Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском и польском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 22 языка). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Финский (Финляндия): Taru Sormusten herrasta
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных шести), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

Сериал "Коллекция", серия 323

Продолжаем белорусскую тему...

t_408

Дж.Р.Р. Толкiн "Хобiт, або вандроўка туды i назад", 2002 г., 264 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и Обратно").
Книга издана в матовой обложке со Смаугом на сокровищах, белой бумагой и бледноватой печатью. Перевод К. Курчанковой и Д. Могилевцева довольно хорош (они же стали переводчиками на белорусский "Властелина Колец"). Фамилии хоббитов переведены по смыслу, как и географические названия (кроме Ривенделла, Дейла и некоторых других). Голлум, кстати, назван Глыкс! Редкие рисунки Т. Ефимовой довольно прелестны, особенно аист в гнезде на макушке дерева - типичный белорусско-хоббитонский пейзаж. В книге приведены две карты: карта Трора перерисована, а карта Дикоземья оставлена оригинальной, но все подписи на обеих картах приводятся на белорусском языке ("Тут цячэ Лясная рака"). Издание выпущено при поддержке "ТТТ" и Игоря Хазанова.

Сериал "Коллекция", серия 322

Из Англии перенесемся в Белоруссию. Или Беларусь, кому как нравится.

t_410

Дж.Р.Р. Толкiн "Уладар Пярсьцёнкаў. Вяртаньне караля", 2009 г., 308 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Возвращение Короля")
Третий том "Властелина Колец" на белорусском языке. Первые два мы смотрели в серии 121. Типографское исполнение идентично предыдущим томам. Прекрасные черно-белые рисунки Екатерины Шемяк не перестают радовать. К сожалению, в книге нет никаких приложений. Вообще ни одного. Но зато есть карты: перерисованная общая карта Средиземья с минимумом объектов и оригинальная карта Гондора, Рохана и Мордора. Все надписи заменены на белорусские.
Благодарю Дмитрия Скрипчика за прекрасную книгу!

Сериал "Коллекция", серия 320

Из Франции перенесемся на туманные берега Великобритании...

t_400

J.R.R. Tolkien "The End of the Third Age", ed. by Ch. Tolkien, изд. "HarperCollins", 1998 г., 166 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Конец Третьей Эпохи").
Многие спросят: а что это за книга, почему мы о ней не слышали? А потому, что все ее знают как часть девятого тома "Истории Средиземья". Только в девятый том, кроме черновиков последних фрагментов "Властелина Колец", входят еще материалы по Нуменору и "Записки клуба "Мнение"". Кристофер Толкин, как редактор всех томов "Истории Средиземья", решил, что этот том можно разбить на две части и первую издать отдельно в дополнение к томам с шестого по восьмой в качестве четвертой части "Истории "Властелина Колец"".
Книга выпущена и оформлена как и все остальные тома "Истории Средиземья" от "ХарперКоллинза" в глянцевой обложке с рисунком Джона Хоу: хлипкий блок, желтая шершавая бумага, черно-белые иллюстрации. По содержанию она практически не отличается от первой части стандартного девятого тома: предисловие, 11 глав, включая эпилог, приложение об изображениях Ортанка и Дунхарроу, указатель имен и названий (разумеется, скорректированный). Только в начале есть редакторское примечание с обоснованием отдельного издания этой части, а в конце анонсы других томов "Истории Средиземья" с отзывами в СМИ.
Вот такая редкость теперь имеется в коллекции.

Сериал "Коллекция", серия 318

Продолжаем...

t_407

Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит", пер. В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой, изд. "АСТ", 2020 г., 320 с.
2020 год, несмотря на все его горести и потери, богат на события, связанные с толкиновским и околотолкиновскими книгами и новостями. Так издательство "АСТ" решило выпускать не только "Властелина Колец" в книжной серии "Толкин: разные переводы", но и "Хоббита", что радует. И первым томом вышел редкий перевод В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой. Первое его издание было в 2015 году и включало в себя толкиновские иллюстрации и цветные карты на форзацах. В этом же варианте их нет, кроме фрагмента рисунка Толкина "Туманные горы, вид на запад от орлиного гнезда в сторону ворот гоблинов" на обложке. Вообще книга издана хорошо. Тканевый переплет, чуть желтоватая шершавая бумага, очень четкая печать. Внутри нас встречают предисловие Кристофера Толкина к юбилейному изданию повести, примечание к тексту Дугласа Андерсона, авторское предисловие о рунах и 19 глав в довольно качественном переводе. И все.

Сериал "Коллекция", серия 316

Впереди нас ждет много интересных серий, а пока отправимся в Аман... В Америку, то есть.

t_406

J.R.R. Tolkien "The Hobbit, or There and Back Again", изд. "Ballantine Books", 1988 г., 304 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и Обратно").
Это первый том из четырехтомного комплекта ("Хоббит" и "Властелин Колец"), изданного "Баллантайном" (США) в серийном ляпастом оформлении с рисунками Майкла Херринга на обложках и картонной коробочкой для упаковки. Издание достаточно дешевое, каждый том без цента 6 долларов, поэтому блоки у всех слабые, рассыпающиеся, бумага газетная, желтоватая и шершавая, шрифт иногда расплывающийся.
Откроем "Хоббита", на глянцевой обложке которого мы видим похожего на Калягина Бильбо и очень престарелого с импотентным носом Буратино в виде Голлума. После кучи рекламно-заявительной информации, что только это издание является авторизированным и т.д., и содержания идет небольшое пояснение об исправленных опечатках и ошибках предыдущих изданий книги. Следом мы видим черно-белые стандартные карты Трора и Дикоземья, 19 глав повести, а на последней странице - небольшой анонс трех томов "Властелина Колец" для тех, кто хочет побольше узнать о хоббитах. Рисунков нет, поля довольно узкие - видимо, для экономии бумаги.
Этот экземпляр книги - подержанный, как и весь комплект в коробочке. Кто-то его до меня активно читал. Некоторые страницы подклеены скотчем.

14 том "ИС"! Неожиданно!

Да, июнь насыщен интересными событиями...
Потрясающая новость! То, что было моей первоапрельской шуткой в группе ВКонтакте "Властелин Колец навсегда" (издание 14 тома под названием "Дороги Средиземья"), обретает реальность.
Итак, в мае 2021 года выйдет "неофициальный" 14 том "Истории Средиземья" под редакцией К. Хостеттера. Называться он будет "Природа Средиземья" (почти угадал!). В него войдут поздние черновики и другие работы Толкина с 1959 по 1973 годы. Многие из них посвящены описаниям флоры и фауны Нуменора, а также жизни самих нуменорцев. Вероятно, это связано с выходящими в том году первыми сериями сериала "Властелин Колец" от компании "Амазон". Сериал, напомню, рассказывает историю Второй Эпохи: Нуменор, создание колец, возвышение и падение Саурона.
Карл Хостеттер является ключевой фигурой в издании толкиновских лингвистических текстов, автором и редактором многих публикаций в журналах "Парма Эльдаламберон" и "Виньяр Тенгвар". Так что сундук Кристофера поистине неисчерпаем... Будем ждать и надеяться, что этот 14 том не будет слишком тонким - в анонсе указан объем книги в 400 страниц. Это замечательно!

Сериал "Коллекция", серия 312

Вернемся к раритетам, на 30 лет назад.

t_403

Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и обратно", пер. Н. Рахмановой, изд. "Магаданское книжное издательство", 1991 г., 288 с.
Большой тираж (50 тысяч экземпляров) - еще не признак доступности. Все-таки магаданское издательство, довольно далеко от Центральной России. Книга издана в картонном переплете на очень плохой желтой бумаге с нечетким шрифтом, что довольно характерно для провинциальных, тем более северных, издательств конца Перестройки. В книге приведен классический текст перевода Н. Рахмановой, черно-белые иллюстрации художника В. Галимуллина (он же и художественный редактор), который однозначно вдохновлялся при их создании рисунками М. Беломлинского. На форзацах цветная карта Дикоземья. Меня всегда удивляет, как еще можно издевнуться над оригинальной картой. Пора коллекционировать эти картографические извращения. Но в данном случае все более или менее прилично, кроме совершенно невразумительной речной системы, разделения Чернолесья на Черный Лес и Кромешный Лес, переезд Железных холмов на запад от Одинокой горы и др.

t_404

Титулы оформлены одинаково: Бильбо с мохнатыми ногами поддерживает большой щит, на котором изображено дерево. На левом титуле со ссылкой на оригинал название издательства не "George Allen and Unwin", а "Unwin Books" и год стоит 1937-й.
Сами иллюстрации не менее любопытны, чем карта. Они немного детские и наивные, но встречаются просто шедевры. Например, такого Голлума с глазами под крестовую отвертку и растаявшей свечкой на голове поневоле испугаешься - обратите внимание на мимическую реакцию Бильбо.

t_405

Интересно отметить наличие рунической Г с четырьмя точками на картинке с Гэндальфом на задней обложке - значит В. Галимуллин видел страницы "Властелина Колец", оригинал или перевод В. Муравьева и А. Кистяковского.
Книга мне досталась уже пользованная, причем активно: блок потрепан, а передний форзац с картой разорван - по вине типографии он оказался склеен, поэтому читатели, пытаясь открыть его, повредили бумагу.
Очень люблю такие провинциальные издания, с дешевой бумагой и большими тиражами! И пахнет книга поздним СССР!

Сериал "Коллекция", серия 310

Еще немного по толкиноведению. Нашему.

t_416

"Сборник научной фантастики", выпуск 27, изд. "Знание", 1983 г., 240 с.
В этом номере сборника, в рубрике "Меридианы фантастики" приведена подготовленная Вл. Гаковым хроника событий в мире научной фантастики за зиму-лето 1981-1982 годов, где, в частности, в новостях из зарубежной литературной жизни говорится следующее:
"3 января исполнилось 90 лет со дня рождения Джона Роналда Руэла Толкина (1892-1973), выдающегося писателя, автора знаменитых сказочных фантазий - эпической трилогии "Повелитель Колец", книг "Хоббит", "Сильмариллион" и других ("Хоббит" и первый том трилогии вышли в СССР). Критики рассматривают творчество Толкина как одну из вершин англоязычной фантастической литературы, а его книги в последние два десятилетия переживают "бум" популярности".

Сериал "Коллекция", серия 309

Вдогонку еще одну серию. Смотрим?

t_405

Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Возвращение короля", пер. В. Муравьева, А. Кистяковского, изд. "АСТ", 2009 г., 348 с.
Третий том "Властелина Колец" в переводе В. Муравьева (упоминание А. Кистяковского как переводчика третьего тома ошибочно) от издательства "АСТ" назван "Возвращением короля", а вовсе не "Возвращеньем Государя", как было в первых изданиях - возможно, это сделано в маркетинговых целях, чтобы подстроиться к фильму П. Джексона.
Книга выпущена в тканевом красном переплете с золочением и черно-белым портретом Толкина. Она вышла в серии "АСТ-Классика" с единым оформлением. Внутри чуть желтоватая просвечивающая бумага, нечеткая печать. Стандартный текст перевода сопровождается приложениями, в которые входят не хроники Королей и Правителей, не генеалогии с календарями и письменностью, а две русифицированные черно-белые карты из атласа Б. Стрейчи: приезд в Дунхарроу и Пеленнорская битва. В общем, это третий том в халтурном исполнении от "АСТ" начала 2000-х годов. Как только "АСТ" не издавали "Властелина Колец" в те годы! Но чтобы хорошо и качественно - это очень редко, да практически и никогда.