Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском и польском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, первый том "Властелина Колец" на африкаансе, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском, португальском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 23 языка). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Финский (Финляндия): Taru Sormusten herrasta
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных шести), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

Сериал "Коллекция", серия 341

Переходим к издательским новинкам.

t_424

Х. Карпентер "Дж.Р.Р. Толкин. Биография", пер. А. Хромовой, изд. "АСТ", 2020 г., 416 с.
Первое издание русского перевода карпентеровской "Биографии" Толкина вышло в 2002 году и через пару лет стало библиографической редкостью. Поэтому перевыпуск книги был ожидаем. Теперь за дело взялось "АСТ". Но, как обычно водится за "АСТ", не обошлось без косяков, причем очень обидных. Переиздание тоже выполнено в суперобложке, только Толкин на ней помоложе. На клапанах - краткая информация об авторе и главном герое книги. Но вот внутри... Бумага на сей раз оказалась рыхлой, тонкой и чуть желтоватой. Само наполнение книги почти полностью соответствует оригиналу и первому изданию перевода. Есть вводное примечание автора, сам текст книги и три приложения: генеалогия, хронология событий и список источников с благодарностями. Но вот почему-то в отличие от издания 2002 года это третье приложение имеет обозначение D, а не С (так же оно отмечено и в содержании). Объяснение простое: в оригинале приложение С это список опубликованных работ Толкина от поэмы "Битва на Восточном поле" 1911 года до сказки "Роверандом" 1998 года. В издании 2002 года оно пропущено. Зато появилось в самом начале нового издания посвящение памяти ЧКБО. Не знаю, исправлены ли ошибки и опечатки первоиздания, но самое досадное в книге от "АСТ" - это полное отсутствие вклейки с фотографиями (портреты, рукописи и т.д.) и так необходимого указателя (в издании 2002 года он был очень сильно сокращен). Почему издательство выбросило эти важные части книги? Ну почему "АСТ" не может не накосячить? Если рекомендовать читателям "Биографию" Х. Карпентера, я бы посоветовал издание 2002 года как более качественное. Жаль только, что достать его сейчас довольно сложно...

Сериал "Коллекция", серия 333

Красивое число должно наполниться красивым содержанием. Целых три эпизода смотрим мы сегодня.

t_414

t_415

t_416

Дж.Р.Р. Толкиен "Властелин Колец. Хранители Кольца", пер. А. Немировой, изд. "Фолио", 2004 г., 480 с.
Дж.Р.Р. Толкиен "Властелин Колец. Две твердыни", пер. А. Немировой, изд. "Фолио", 2004 г., 368 с.
Дж.Р.Р. Толкиен "Властелин Колец. Возвращение короля", пер. А. Немировой, изд. "Фолио", 2004 г., 432 с.
Харьковское издание "трилогии" (что неправильно, но вынесено на обложку), полностью копирующее, вплоть до карт на форзацах и внутренних изображений, издание 2002 года от "АСТ". Отличие только в оформлении переплетов. Переплеты всех томов целлофанированные. На первом и втором томах - рисунки Дж. Хоу, на третьем - Т. Нэсмита. Интересно, что годом ранее "Фолио" выпустило в том же самом оформлении украинский перевод эпопеи от А. Немировой. Бумага томов газетная, желтоватая. Книги сильно замызганы, немного оторваны корешки, а на форзацных картах предыдущие читатели пытались обрисовать красным карандашом море Рун. Содержимое внутри совпадает с изданием 2002 года: предисловие переводчика, предисловие автора к первой редакции, главы трех томов, избранные приложения. Даже нечитаемая Надпись на Кольце в виде непонятно откуда взятой одной тенгварной строки - все то же. Сам перевод не блещет красотой, а в отношении номенклатуры отличается отсебятиной в передаче эльфийских имен и названий. Впрочем, делался перевод на основе перевода В. Муравьева и А. Кистяковского, откуда все Торбинсы, Лихолесья и прочая "муравьевщина". Начинающим читателям Толкина не советую читать этот перевод, да и само издание в виду его несовершенства и дурацких карт.

Сериал "Коллекция", серия 329

И еще из старинных редкостей...

t_411

J.R.R. Tolkien "The Lord of the Rings. The Return of the King", изд. "Readers Union" и "George Allen & Unwin", 1960 г., 416 с.
Третий том "Властелина Колец", выпущенный по подписке "Читательским союзом" в 1960 году (совместно с "Джордж Аллен и Анвин") тиражом 3000 экземпляров по сниженной цене. Прекрасный тканевый переплет, золотое тиснение на корешке, бумага шершавая, плотная, качественная, от времени немного пожелтевшая, очень четкая печать. Суперобложка не сохранилась. На титуле как всегда тенгвар и кирт.

t_412

Далее - заметка о соблюдении авторских прав и политике изданий "Читательского союза", Заклятие Кольца и синопсис предыдущих томов. После содержания идет текст пятой и шестой книг эпопеи, а затем - более мелким шрифтом - все приложения. Причем в них есть расхождения со второй редакцией, которая издается в настоящее время. Например, в приложении о календарях еще нет сноски о продолжительности года в днях, часах, минутах и секундах, но есть сноска к понятию дня (суток) рэ: "Рэ состоит из аурэ - дня (светлого времени) и ломэ - ночи; на синдарине это звучали бы так: аур включает калан и фуин". Кроме того, там уточнялось, что в тысячные годы Второй Эпохи в нуменорском году добавлялось 2 дня, а добавочный день назывался атендеа. Все это в знакомом нам тексте отсутствует. Есть там и другие отличия. В самом конце, после пояснений об именах "хоббит", "Гэмджи" и "Брендивайн", напечатана маленькая заметка от издательства, что обещанный в первом томе именной указатель сюда включен не будет. И следом приклеена сложенная крупноформатная карта Рохана, Гондора и Мордора, напечатанная в два цвета.

t_413

Это еще одно прижизненное издание в моей коллекции. Несмотря на солидный возраст, оно очень хорошо сохранилось.

Сериал "Коллекция", серия 321

Двигаемся дальше...

t_416

J.E.A. Tyler "The Tolkien Companion", изд. "Gramercy Books", 2000 г., 532 с. (Дж.Э.Э. Тайлер "Толкиновский спутник читателя").
Этот справочник переиздавался несколько раз, впервые он вышел в 1976 году. Третье издание с заглавием "Полный толкиновский спутник читателя", включающее в себя статьи по именам и названиям из "Неоконченных преданий" и некоторых томов "Истории Средиземья", мы смотрели в серии 118. В 2000 году книга была переиздана под своим первым названием, однако и в первом же варианте, с многочисленными ошибками и ограниченным словником. Книга издана в красном бумажном переплете с золотым тиснением, в глянцевой суперобложке с иллюстрацией братьев Гильдебрандт (Фродо, Сэм и Голлум у Минас Моргула). Бумага белая, качественная, шрифт четкий. Иллюстраций мало, в основном это схемы битв, генеалогии, буквицы и разные графические картинки в конце некоторых статей. Несмотря на столь прекрасное типографское исполнение, этот справочник весьма поверхностный и неполный, к тому же содержит в себе ошибки и заблуждения. В общем, он устарел.

Сериал "Коллекция", серия 318

Продолжаем...

t_407

Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит", пер. В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой, изд. "АСТ", 2020 г., 320 с.
2020 год, несмотря на все его горести и потери, богат на события, связанные с толкиновским и околотолкиновскими книгами и новостями. Так издательство "АСТ" решило выпускать не только "Властелина Колец" в книжной серии "Толкин: разные переводы", но и "Хоббита", что радует. И первым томом вышел редкий перевод В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой. Первое его издание было в 2015 году и включало в себя толкиновские иллюстрации и цветные карты на форзацах. В этом же варианте их нет, кроме фрагмента рисунка Толкина "Туманные горы, вид на запад от орлиного гнезда в сторону ворот гоблинов" на обложке. Вообще книга издана хорошо. Тканевый переплет, чуть желтоватая шершавая бумага, очень четкая печать. Внутри нас встречают предисловие Кристофера Толкина к юбилейному изданию повести, примечание к тексту Дугласа Андерсона, авторское предисловие о рунах и 19 глав в довольно качественном переводе. И все.

Сериал "Коллекция", серия 316

Впереди нас ждет много интересных серий, а пока отправимся в Аман... В Америку, то есть.

t_406

J.R.R. Tolkien "The Hobbit, or There and Back Again", изд. "Ballantine Books", 1988 г., 304 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и Обратно").
Это первый том из четырехтомного комплекта ("Хоббит" и "Властелин Колец"), изданного "Баллантайном" (США) в серийном ляпастом оформлении с рисунками Майкла Херринга на обложках и картонной коробочкой для упаковки. Издание достаточно дешевое, каждый том без цента 6 долларов, поэтому блоки у всех слабые, рассыпающиеся, бумага газетная, желтоватая и шершавая, шрифт иногда расплывающийся.
Откроем "Хоббита", на глянцевой обложке которого мы видим похожего на Калягина Бильбо и очень престарелого с импотентным носом Буратино в виде Голлума. После кучи рекламно-заявительной информации, что только это издание является авторизированным и т.д., и содержания идет небольшое пояснение об исправленных опечатках и ошибках предыдущих изданий книги. Следом мы видим черно-белые стандартные карты Трора и Дикоземья, 19 глав повести, а на последней странице - небольшой анонс трех томов "Властелина Колец" для тех, кто хочет побольше узнать о хоббитах. Рисунков нет, поля довольно узкие - видимо, для экономии бумаги.
Этот экземпляр книги - подержанный, как и весь комплект в коробочке. Кто-то его до меня активно читал. Некоторые страницы подклеены скотчем.

14 том "ИС"! Неожиданно!

Да, июнь насыщен интересными событиями...
Потрясающая новость! То, что было моей первоапрельской шуткой в группе ВКонтакте "Властелин Колец навсегда" (издание 14 тома под названием "Дороги Средиземья"), обретает реальность.
Итак, в мае 2021 года выйдет "неофициальный" 14 том "Истории Средиземья" под редакцией К. Хостеттера. Называться он будет "Природа Средиземья" (почти угадал!). В него войдут поздние черновики и другие работы Толкина с 1959 по 1973 годы. Многие из них посвящены описаниям флоры и фауны Нуменора, а также жизни самих нуменорцев. Вероятно, это связано с выходящими в том году первыми сериями сериала "Властелин Колец" от компании "Амазон". Сериал, напомню, рассказывает историю Второй Эпохи: Нуменор, создание колец, возвышение и падение Саурона.
Карл Хостеттер является ключевой фигурой в издании толкиновских лингвистических текстов, автором и редактором многих публикаций в журналах "Парма Эльдаламберон" и "Виньяр Тенгвар". Так что сундук Кристофера поистине неисчерпаем... Будем ждать и надеяться, что этот 14 том не будет слишком тонким - в анонсе указан объем книги в 400 страниц. Это замечательно!

Пополнение коллекции Толкина на сайте музея

Закинул еще пару книжек, одна из них - прижизненное издание. Теперь там представлено описание 368 томов книг и журналов.
Все это добро можно посмотреть и почитать там же: http://ivmk.net/lithos-t00.htm
Картинки кликабельны.

Сериал "Коллекция", серия 308

Полтора месяца мы не видели новых серий. А они вас ждали...

t_404

J.R.R. Tolkien "The Lord of the Rings. The Two Towers", изд. "Ballantine Books", 1973 г., 448 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Две Крепости")
Еще одно прижизненное издание - том опубликован в 36 допечатке в марте 1973 года. Второй том знаменитого авторизированного издания в обложках со страусами эму и грушами-лампочками на деревьях от художницы Б. Ремингтон. Здесь мы, правда, видим не страусов, а вторую часть триптиха: выпрыгивающих из болота и летящих по небу черных всадников, вслед за которыми стремится ввысь нечто ящерицеподобное, а среди растений на сушу выползает ихтиостега из девонского периода. На задней обложке - отзыв К.С. Льюиса, авторское указание, что только это издание считается настоящим, и факсимильная подпись Толкина. Внутри на желтой газетной бумаге читателей встречают цитаты из СМИ, обширная аннотация, титул с тенгваром и кертаром, Заклятие Кольца, синопсис, содержание, перерисованная карта Средиземья от Форохеля до Умбара, текст книг 3 и 4. На последней странице - реклама других изданных к тому времени книг автора. Книга стоила в 1973 году 95 центов.