Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском и польском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, первый том "Властелина Колец" на африкаансе, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском, португальском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 23 языка). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Финский (Финляндия): Taru Sormusten herrasta
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных шести), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

Сериал "Коллекция", серия 359

Ждите, скоро будут новые серии, вот прям очень скоро. А пока довольствуемся тем, что есть.

t_416

J.R.R. Tolkien "Letters from Father Christmas" ed. by B. Tolkien, изд. "HarperCollins", 2020 г., 208 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Письма Рождественского Деда").
Юбилейное издание знаменитых писем, посылаемых Профессором своим детям от имени Рождественского Деда на каждый праздник Рождества с 1920 по 1943 годы. Юбилейное, потому что выпущено к столетию самого первого письма, адресованного старшему сыну Джону. Крупноформатное издание, с золотым тиснением на качественном переплете, с отличной плотной бумагой и красным шелковым ляссе. На форзацах - факсимильные изображения писем, конвертов и рисунков.

t_417

От предыдущих изданий отличается наличием дополнительных, ранее не опубликованных рукописей, рисунков и фотографий конвертов. Прекрасная печать позволяет разглядеть даже очень мелкие детали в манускриптах. А их, деталей, там немало.
Книга прекрасно смотрится на полке любого коллекционера произведений Толкина. А темными зимними вечерами, перед праздником Рождества, ее обязательно нужно взять в руки, сесть в мягкое удобное кресло, рядышком поставить чашку чая с тарелкой печенья, включить торшер или настенную лампу и погрузиться в чтение...

Сериал "Коллекция", серия 358

Пора, ой пора показывать новую серию нашего бесконечного, как сама Вселенная, сериала.

t_413

Дж.Р.Р. Толкин "Сильмариллион", пер. Н. Эстель, изд. "АСТ", 2021 г., 400 с.
В книжной серии "Толкин: разные переводы" первым переводом "Сильмариллиона" издан легендарный перевод Надежды Эстель (Чертковой). Оформление аналогично другим книгам этой серии. Что касается самого перевода, то здесь он приведен под редакцией К. Королева с немного поправленной стилистикой, с убранными Ф (не везде!) и Ц, но зачем-то внесенными Э: вместо Амон ("холм") дается Эмон, причем словарная статья "Эмон" в словаре эльфийских элементов в именах и названиях находится в списке элементов, начинающихся на А. Лумбар зачем-то заменен на Ламбар, хотя в указателе имен он стоит там, как если бы он оставался Лумбаром. И таких косяков в этой редакции довольно много, как и опечаток: Нелтдореф вместо Нельдорет и др. Непоследовательно расставлены конечные Е и Э, есть ошибки в ударениях, нет соблюдения единства заглавных букв в названиях народов. В этом издании отсутствуют предисловие редактора (его и в прежних никогда не было), карты и генеалогии, но есть указатель имен и словарь эльфийских элементов.
Для знакомства с "Сильмариллионом" я бы порекомендовал перевод С. Лихачевой (с рисунками Т. Нэсмита), а эта книга представляет интерес только для книжных коллекционеров.

Сериал "Коллекция", серия 353

Полтора месяца мы не смотрели новых серий нашего потрясающего во всех смыслах сериала. Что ж, наверстываем упущенное. Усаживайтесь поудобнее перед вашими мониторами и зрите!

t_429

C. Duriez "J.R.R. Tolkien: The Making of a Legend", изд. "Lion", 2012 г., 240 с. (К. Дюрье "Дж.Р.Р. Толкин. Создание легенды").
Колин Дюрье - признанный специалист по творчеству Толкина и Инклингов, автор нескольких книг и множества статей, опубликованных в престижных академических и толкиноведческих журналах. Эта его книга в основном биографическая, описывающая жизнь и творчество Профессора, а также общение с членами клуба Инклингов, в частности с К.С. Льюисом. В нее включены многие сведения, ставшие известными совсем недавно, в том числе благодаря изысканиям других специалистов по Толкину.
Под обложкой с цветным портретом Толкина и деревьями золотого тиснения мы встречаем отзыв Б. Сибли, благодарности, содержание, предисловие, тринадцать тематических глав, послесловие, примечания со ссылками, избранную библиографию и именной указатель. На задней обложке - аннотация книги и краткая справка об авторе. Книга издана на шершавой, чуть желтоватой бумаге с четким мелким шрифтом. Внутри книжного блока есть восемь страниц мелованных вклеек с цветными фотографиями зданий и местностей, связанных с жизнью Толкина: от Сэрхоулской мельницы и башен в Эджбастоне до меловых побережий Йоркшира и отеля "Мирамар". У этих прекрасных фотографий есть один большой недостаток - они маленькие. Зато их много.
Книгу приобрел на интернет-барахолке.

Посмотрел "Хранителей"

В конце 1990 - начале 1991 года я впервые познакомился основательно и осознанно с творчеством Толкина, в частности прочитав первый том "Властелина Колец" в переводе Муравьева и Кистяковского. Об этом можно подробно узнать здесь http://ivmk.net/lithos-vkr.htm#004
И тогда же, в середине апреля 1991 года по Ленинградскому телевидению показали телеспектакль по этой книге. Очарованный книгой я не мог пропустить показ. Но... Смотрел я не с начала и не до конца. Помню ползающих по снегу завернутых в пледы мужиков в банных шляпах, помню великана Тома. Не помню больше ничего. Мне было стыдно. Как это сейчас называется... Испанский стыд вроде. Господи, лишь бы только это больше никто из семьи не увидел. Я ведь тогда Толкином уши всем прожужжал, рассказывая, какой это великий писатель и какую великую книгу он написал. А тут по телевизору показывают такое... Вторую часть я сознательно смотреть не стал.
И вот, наконец, через 30 лет, этот телеспектакль вновь доступен для просмотра. Я не буду пересказывать детективную историю розысков и появления записи в сети, об этом и так много написано за последние дни. Не буду я писать и пространную рецензию. Все уже сказали до меня. Особенно хороши комментарии на Ютубе. Выскажусь кратко. Я посмотрел. Это убого. Это просто убого. Убогие съемки, убогая игра актеров, убогие диалоги, убогие декорации и грим, убогие спецэффекты. Сельский клуб, скрипящая сцена. Но в этой убогости и примитиве есть своя особая прелесть, свое неповторимое очарование, теплота и уют. Ленинградское телевидение снимало много фильмов-спектаклей, которые по визуальному ряду схожи с "Хранителями", но которые произвели на меня в те годы неплохое впечатление. Ну например "В ожидании Элизабет" или "Похищение чародея". Сейчас, конечно, смотрится не так. И все равно что-то в этом есть. В общем, "Хранители" получились наивной детской сказкой. Не более. Впрочем, отмечу три момента, которые мне понравились. На отрицательном акцентироваться не стану. Итак, первое. Георгий Штиль в роли Бильбо - это отличная находка, удачное попадание и замечательная, хотя и довольно простая актерская игра. Второе. Когда на Совете Эльронд говорит, что хранителей будет девять, показывают девять горящих свечей. Прекрасная, скажу, символика. Вообще свечей в спектакле много. И третье. Хотя композитором указан Андрей Романов, сыгравший роль рассказчика, в фильме звучит и иная музыка. Например, композиция "Огонь" Эдуарда Артемьева из фильма "Сибириада". Она играет, когда в кадре назгулы. Считаю, получилось круто. И еще. Раздражает наигранность и пафосность Арагорна, а вот два гомика Смеагол и Деагол просто повеселили. А вот теперь действительно все. Больше сказать нечего.

Сериал "Коллекция", серия 352

Летим в Италию. На Смауге.

t_416

J.R.R. Tolkien "Lo Hobbit", изд. "Bompiani", 2013 г., 422 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит").
У этого перевода книги необычный подзаголовок. Не "Отвоевание сокровищ", как в иных итальянских переводах, а "Неожиданное путешествие" ("Un viaggio inaspettato"). Перевод выполнен Катериной Чуферри совместно с Паоло Пароном и Итальянским толкиновским обществом. Книга издана в плотной, немного скользкой обложке с блоком с закругленными углами, что довольно удобно. Бумага белая, шрифт тонкий, четкий. Книга иллюстрирована цветными и черно-белыми рисунками Алана Ли. Она начинается списком произведений Толкина, затем идут толкиновский рисунок крылатого дракона и авторское предисловие о рунах. Следом - карта Трора в два цвета с переведенными на итальянский надписями. После стандартных девятнадцати глав повести опубликованы двухцветная карта Дикоземья и биографическая справка об Алане Ли. В самом конце - несколько чистых страниц, а на задней обложке - аннотация "Хоббита" и краткая биография Толкина.
Книгу приятно держать в руках. Приобретена она на известной сетевой барахолке.

Сериал "Коллекция", серия 351

Начнем новый пятидесяток долгожданной серией.

t_412

Дж.Р.Р. Толкин "Сильмариллион", пер. С. Лихачевой, изд. "АСТ", 2021 г., 512 с.
Переиздание знаменитого перевода С. Лихачевой, который вышел в 2015 году в подарочном исполнении. Здесь же получилась, так сказать, книга для повседневного чтения. Бумага тонкая, шершавая, текст в один цвет. Все вензеля и колонтитулы сохранены. Формат поменьше, но из-за этого увеличено количество страниц на 80 штук. Иллюстрации Теда Нэсмита даны на мелованных вклейках по два листа (четыре страницы), а в конце книги пару раз по одному листу. Полиграфия рисунков изумительная, видны мельчайшие детали. Почему-то выпал рисунок с белыми кораблями из Валинора, который можно видеть на обложке и суперобложке переиздания. На клапанах суперобложки - краткая биографическая справка по Толкину и аннотация "Сильмариллиона". На форзацах - русифицированная карта Белерианда с исправленной опечаткой в Нарготронде. Кстати, карты владений в Белерианде в самом тексте почему-то нет, хотя в первом издании она была. В остальном содержимое книги полностью повторяет предыдущее издание. Но из-за смещения верстки был переделан указатель имен и названий. Кроме того, были исправлены почти все ранее замеченные многочисленные опечатки и ошибки, а также в некоторых местах улучшен сам перевод. К сожалению, кое-что исправлено не было, но нужен очень острый глаз, чтобы это найти: 1) не убраны ударения в адунайских именах королей Нуменора и в одном синдаринском названии, 2) корректорский глаз замылился на слове "стало", которое на с. 406 так и осталось словом "столо". Вполне возможно, что где-то что-то есть еще косячного - бывает... И все же приятно, что в выходных данных в качестве корректора и составителя указателя поставлена моя фамилия.
Если вам не по карману ставший редкостью подарочный "Сильмариллион", рекомендую приобрести это издание, как исправленное, хотя и сниженное по качеству исполнения.

Сериал "Коллекция", серия 350

И вновь отправляемся за границу.

t_411

J.R.R. Tolkien "The Silmarillion", изд. "HarperCollins", 2008 г., 448 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Сильмариллион").
"Харпер-коллинзовское" издание "Сильмариллиона" в мягких обложках и с цветными иллюстрациями Теда Нэсмита. Иллюстрации представлены как на внешних сторонах обложки (на внутренних - рекламные обложки других произведений Толкина, включая "Дети Хурина"), так и внутри блока на мелованных вклейках парными листами, то есть по четыре картинки за раз. Всего иллюстраций с учетом обложечной, пятнадцать, причем края у многих обрезаны, рисунки даны фрагментарно. Полиграфия иллюстраций прекрасная, видны даже мелкие детали. Бумага в блоке желтоватая, края вклеек выступают над обрезом сверху и снизу. Текст "Сильмариллиона" дан во второй редакции и сопровождается аннотацией, содержанием, списком иллюстраций, двумя предисловиями Кристофера Толкина (1977 и 1999 гг.), фрагментом из письма Толкина М. Уолдману, всеми приложениями, включая генеалогии, карту владений в Белерианде и карту самого Белерианда целиком и в двух половинках: западной и восточной.
Книга досталась мне за сущие копейки, но в неприглядном виде. Торец имеет сгибы, а блок идет волной, причем пресс не помог избавиться от этого недостатка.

Сериал "Коллекция", серия 349

Продолжаем смотреть наш замечательный сериал. Обратимся в иностранный отдел.

t_415

J.R.R. Tolkien "The Hobbit, or There and Back Again", изд. "HarperCollins", 2008 г., 390 с. (Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и обратно").
Издание "Хоббита" в обложках с иллюстрациями Алана Ли. Сами цветные иллюстрации имеются не только на четырех сторонах обложки, но и внутри блока в виде вклеек мелованной бумаги. Всего иллюстраций 26. Кроме того есть черно-белые рисунки А. Ли в начале каждой главы. Книга толстая, с желтоватой бумагой и плохой обрезкой краев - листы с рисунками сверху и снизу чуть выступают над блоком, получается стиральная доска. Книгу открывают аннотация, список книг Толкина, титульный лист, содержание и список иллюстраций. Затем идут авторская карта Трора и краткое предисловие о рунах. Заканчивается книга из девятнадцати глав картой Дикоземья и анонсом трех томов "Властелина Колец".
Книгу приобрел на известной интернет-барахолке за очень смешную цену. Причем хозяин уверял, что она в идеальном состоянии. Каково же было мое разочарование, когда я взял ее в руки. Блок перекошенный, волной, торец со складками, а низ страниц с половины тома и до конца подмочен. Держание под прессом книге помогло мало. Очень жаль, что есть такие недобросовестные продавцы.