Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском и польском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, первый том "Властелина Колец" на африкаансе, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском, португальском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 23 языка). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Финский (Финляндия): Taru Sormusten herrasta
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных шести), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

Сериал "Коллекция", серия 356

Не теряем время и смотрим старые толкиноведческие раритеты.

t_431

"Время покупать черные перстни", изд. "Молодая гвардия", 1990 г., 512 с.
Это один из сборников отечественной фантастики, коих в конце 1980-х и начале 1990-х выходило довольно много. Целофанированный, плохо проклеенный переплет, желтая газетная бумага, нечеткая печать и огромные по тем временам тиражи в сотни тысяч экземпляров - вот типичные признаки таких сборников. Среди авторов этой книги представлены С. Вартанов, Б. Зеленский, Р. Левчин, С. Трусов и другие не очень широко известные фамилии. Но кроме художественной части с повестями и рассказами есть и литературоведческие материалы под рубрикой "Перекресток мнений". И последней поставлена большая, на 31 страницу, статья известного переводчика и исследователя творчества Толкина Сергея Кошелева ""Великое сказание" продолжается" с подзаголовком "Эстетическая теория Дж.Р.Р. Толкина и его роман "Властелин Колец"". Статья интересная, легко читается. Автором использованы малоизвестные в те годы в нашей стране толкиновские тексты, включая эссе, письма и др. Любопытно, что на фоне выхода за два года до статьи полного перевода первого тома "Властелина Колец" в переводе В. Муравьева и А. Кистяковского, по которому С. Кошелев приводит почти все имена и названия и в котором фамилия передана как Толкиен, автор фамилию писателя не искажает. Кроме того, эта статья была божественным даром для читателей Толкина в 1990 году, ибо тогда еще не вышли все тома эпопеи в русском переводе, и незнакомые с оригиналом или пересказом из других источников могли только догадываться, чем кончится "Властелин Колец", что будет с Кольцом и Фродо, какая судьба ждет Братство... согласен, Хранителей, и появится ли вновь в конце романа Гэндальф. Кошелев идет навстречу читателям, кратко и фрагментарно пересказывая сюжет второго и третьего тома, открывая тайны, связанные с хранителями Трех Колец, Саруманом и трагедией на Ородруине. В общем, те советско-российские читатели книг Толкина, кто смог приобрести данный сборник за 6 рублей в 1990 году или чуть позднее, имели преимущество перед теми, кто не смог в силу ряда причин сделать это.

Сериал "Коллекция", серия 355

Прошел месяц, и мы вновь смотрим очередную серию "Коллекции".

t_415

Дж.Р.Р. Толкиен "Фермер Джайлс из Хэма", пер. Г. Абрамян, изд. "Петродворец", 1991 г., 64 с.
Одно из первых изданий "Фермера Джайлса" на русском языке. В выходных данных переводчиком обозначена некая Г. Абрамян, но сравнение текста с другими изданиями показывает, что под этим именем скрывается первая переводчица сказки Галина Усова, чей перевод "Фермера" является самым издаваемым в нашей стране. По воле ли переводчика или по прихоти издательства был выбран псевдоним, мы уже не узнаем. Впрочем, во времена расцвета книжного пиратства в России в начале 1990-х это было вполне рядовым событием. Надо сказать, что опубликованный в этой книге текст чуть отличается от классического - подправлена пунктуация, заменены отдельные слова, длинные предложения разбиты на более короткие.
Книга, изданная в тонкой обложке с использованием в оформлении рисунков О. Бердслея, содержит как текст сказки с предисловием и эпилогом, так и комментарии, которые полностью повторяют опубликованные в сборнике "Сказки английских писателей" 1986 г. Только там их автором указан Н. Тихонов, в частичном переиздании этого сборника под заголовком "Когда-то тому назад..." 1991 г. стоит фамилия комментатора - А. Слобожан, а здесь мы видим третий вариант - М. Капустина. Кто из них кто? После комментариев, на последней странице приводится анонс выпуска других книг в первом полугодии 1991 г., среди который "Сильмарион" (sic!) Дж.Р.Р. Толкиена тиражом 50 тысяч экземпляров и ценой 7 рублей. Времена были тяжелые, странные, непредсказуемые, поэтому "Сильмариллион" так и не увидел свет в малом многопрофильном предприятии "Петербург"...

Сериал "Коллекция", серия 354

Вновь возвращаемся к нашему сериалу. Поговорим о русскоязычных изданиях.

t_430

Р.А. Агеева "Страны и народы: происхождение названий", изд. "Наука", 1990 г., 256 с.
Возникает справедливый вопрос: какое отношение имеет эта книга к Толкину? Отвечаем: самое непосредственное. В прекрасной научно-популярной книге строго научно рассматриваются вопросы наименования народов и стран, в том числе славянских и исторических. Кроме того, есть глава "Земля священная: страны, которых нет на карте", где изучается проблема топонимики мифических и литературно-художественных произведений. И вот в ней есть одно из первых упоминаний в советской популярной литературе "Сильмариллиона" Толкина (без упоминания самого названия) и даже его очень краткого содержания, точнее мифологической концепции. Приведем этот фрагмент полностью:
"Писатели современности не только используют старые мифы в своем творчестве, но и создают новые. Один из таких неомифологов - талантливый английский писатель Дж. Толкин, создавший немало прекрасных сказок для детей и взрослых. Он открыл целый мифический мир, в том числе вымышленные страны, народы, божества, фауну, флору. По его произведениям литературовед Д. Дей составил "Бестиарий Толкина" [Day, 1979], в котором даны красочные иллюстрации диковинных зверей и монстров, а также составлена карта мифического мира Толкина.
В начале бытия, по Толкину, бог Илуватар создал Эа - "сущий мир". Раса эльфов и раса людей позже назвали его Арда "Земля" (в этом названии явно прослеживается связь с германскими словами того же корня - нем. die Erde, англ. the Earth). Первые святые жители Арды, которых впоследствии считали богами, создали королевства Алмарен, Утумно и Ангбанд в так называемой "Средней Земле" и королевство Валинор в "Неумирающих землях". Центральное положение в мире Толкина занимает остров Нуменор, под которым подразумевается Англия. Этот же остров звался Вестернесс, т.е. "Западный мир", а также в разное время носил названия Андар "подаренная земля", Эленна "звездная земля", Мар-ну-Фальмар или Аталанте. В языковом творчестве писателя эти имена иногда случайны, иногда не случайны и несут определенные ассоциации. Они могут быть образованы от корней разных европейских языков. Весь этот огромный корпус названий нуждается в специальном исследовании, которое, несомненно, открыло бы новые страницы в психологии художественного творчества".

Вот такой длинный фрагмент. Но он стоит того, чтобы быть процитированным. Ссылка исключительно на книгу Д. Дея 1979 года в списке литературы и отсутствие всякого упоминания книг Толкина в этом списке говорят о том, что автор самого Толкина не читала. "Сильмариллион" к тому времени на русский переведен еще не был, да и краткое содержание мифологической истории и географии Арды взято явно из деевского бестиария, со всеми его натяжками и искажениями. Можно было бы разобрать каждое предложение Агеевой на предмет ошибочности или истинности, но надо учитывать исторический контекст, когда была написана книга "Страны и народы". Скажем лишь, что некоторые имена из толкиновского мира автором почему-то искажены, Нуменор ошибочно сопоставляется с Англией, а не с Атлантидой, акцентирована не соответствующая действительности случайность выбора номенклатуры. Кроме того, уже в то время, к 1990 году, существовала масса заграничных исследований по языками, именам и названиям у Толкина, о чем Агеева могла и не знать, раз пишет, что такая работа еще ждет своего исследователя.
Несколькими страницами ранее Р. Агеева упоминает еще одного члена кружка Инклингов - Чарльза Уильямса: "Идеальной утопической страной легенд артуровского цикла был Логрис. Топография Логриса реконструируется в поэзии английского писателя Ч. Уильямса: там Логрис мыслится как символ природы, как микрокосм идеальной цивилизации". Ссылки на Уильямса в списке литературы нет. Агеева пересказывает "Артуровский триптих" Ч. Мурмена 1960 г.
Кстати, книга была переиздана в 2002 году, исправленная и дополненная. Интересно, фрагмент с упоминанием Толкина и мифологии "Сильмариллиона" остался прежним или был изменен? Ведь к началу 21 века творчество Толкина стало хорошо известно в России, и оставлять "святых богов, создавших Утумно и Ангбанд" без изменений было бы некорректно.
Книгу приобрел на интернет-барахолке за небольшую цену.

Мой класс

В декабре 2016 года отмечался полувековой юбилей нашей школы №2. И по этому случаю я выложил фотографии нашего класса, которые снял на юбилейных стендах, сопровождая их перечислением моих одноклассников. Но там были не все. А вот теперь я попробую сделать то же самое, но по порядку, с первого класса. К сожалению, мы не фотографировались прямо каждый год. Поэтому что сохранилось, то и выкладываю. Фотографии по клику увеличиваются.
Итак, 1-в класс. Снято в 1983 году. Вот фамилии моих одноклассников:
Верхний ряд: Женя Лапшинов, Мельников (имя не помню), Рома Тюрин, Саша Яблоков, Коля Щенников, Сережа Майоров, Эдик Яковлев, Дима Чухлов, Олег Степанов, Алексей Карцев, Костя Соболев.
Второй сверху ряд: Эдик Щербаков, Андрюша Плаксин, Рома Пенеров, Алеша Епишков, Ваня (фамилию не помню), Наталья Владимировна Кашкина (затем Крылова), Вася Пестов, Саша Кузнецов, Сережа Беляков (то есть я), Андрюша Кукушкин.
Третий сверху ряд: Виноградов (имя не помню, вроде Саша), Лена Абрамова, не помню, не помню, Света Урбанович, Маша Воробьева, Наташа Сумина, Алла Кочеткова, Кудряшов (имя не помню).
Нижний ряд: Лена Ерохина, Лена Бажанова, Таня Лещёва, Оля Хапалова, Аня Холина, Зоя Маслова, Лена Тихонова, Анжела Пегашова, Нина Силкина.
1983-1

Эта классная фотография выла вклеена в серые корочки на правую сторону, а на левой был снимок нашей школы с молодым Ульяновым на стене.
1983-1-1

3-в класс. 1985 год. Окончание начальной школы. Наталья Владимировна Крылова в декрете, нам меняли учителей, и выпускала нас Нина Николаевна Шлыкова. Среди учеников произошли изменения. Кто-то ушел, а кто-то появился из новых.
Верхний ряд: Сережа Майоров, Эдик Щербаков, Алеша Шмелев, Миша Пенеров, Андрюша Плаксин, Дима Чухлов, Андрюша Кузьмин, Андрюша Ногтев, Саша Яблоков, Андрюша Кукушкин.
Второй ряд сверху: Аня Холина, не помню, Таня Лещёва, Эдик Яковлев, Катя Сагалакова, Лена Абрамова, Алеша Епишков, Лена Бажанова, Женя Лапшинов, Зоя Маслова.
Третий ряд сверху: Лена Тихонова, Света Урбанович, Сережа Беляков (я), Наташа Сумина, Нина Николаевна Шлыкова, Маша Воробьева, Вася Пестов, Алла Кочеткова, Саша Кузнецов, Олег Степанов.
Нижний ряд: Андрюша Тихонов, Дима Крамской, Оля Хапалова, Алеша Карцев, Нина Силкина, Костя Соболев, Лена Ерохина, Коля Щенников, Рома Тюрин.
1985-3

4-в класс. 1986 год. Сменилась классная руководительница. Ею стала учитель немецкого языка Нина Ивановна Селиверстова, которая еще в конце 1960-х была классной руководительницей у моей мамы.
Верхний ряд: Андрей Ногтев, Ольга Кочина, не помню, Алексей Епишков, Елена Абрамова, Екатерина Сагалакова, Алексей Шмелев, Дмитрий Чухлов, Сергей Красоткин, Константин Соболев.
Второй ряд сверху: Николай Щенников, Андрей Тихонов, Михаил Пенеров, Елена Ерохина, Анжела Пегашова, Эдуард Щербаков, Татьяна Лещёва, Сергей Беляков.
Третий ряд сверху: Олег Степанов, Ольга Патрушева, Андрей Кузьмин, Светлана Урбанович, Нина Ивановна Селиверстова, Наталья Сумина, Василий Пестов, Татьяна Поздерник, Андрей Плаксин.
Нижний ряд: Александр Яблоков, Ольга Хапалова, Алексей Карцев, Елена Магина, Елена Бажанова, Роман Тюрин, Анна Холина, Сергей Майоров.
1986-4

6-в класс. 1988 год. С классными руководителями пертурбации. Здесь учитель русского языка Ольга Васильевна Боцюрко. В классе появились жители шестнадцатиэтажек, которые были построены для пострадавших от смерча 1984 года.
Верхний ряд: Дмитрий Крамской, Эдуард Яковлев, Сергей Майоров, Алексей Епишков, Юрий Письменный, Василий Пестов, Алексей Шмелев, Олег Степанов, Александр Яблоков, Андрей Кузьмин, Константин Соболев.
Второй ряд сверху: Елена Бажанова, Елена Магина, Юлия Тулбина, Светлана Тремасова, Татьяна Лещёва, Екатерина Сагалакова, Елена Ерохина, Ольга Хапалова, Анна Холина, Андрей Тихонов.
Третий ряд сверху: Ольга Кочина, Екатерина Амвросова, Елена Абрамова, Ольга Патрушева, Ольга Васильевна Боцюрко, Мария Воробьева, Наталья Сумина, Светлана Урбанович, Татьяна Поздерник.
Нижний ряд: Андрей Кукушкин, Александр Полтев, Андрей Ногтев, Дмитрий Чухлов, Сергей Беляков, Михаил Пенеров, Николай Щенников, Роман Тюрин.
1988-6

7-в класс. 1989 год. Дали нам новую классную руководительницу Любовь Ефимовну Дороднову (снова учитель немецкого языка). Из всех учеников пионерские галстуки носили только я, Андрей Ногтев и Васька Пестов, но последний по приколу.
Верхний ряд: Алексей Шмелев, Дмитрий Чухлов, Алексей Епишков, Андрей Плаксин, Александр Яблоков, Василий Пестов, Качанов (имя не помню), Сергей Майоров.
Второй ряд сверху: Андрей Кузьмин, Константин Соболев, Андрей Козлов, Александр Полтев, Любовь Срывкова, Елена Магина, Юлия Тулбина, Татьяна Лещёва, Елена Ерохина, Роман Тюрин.
Третий ряд сверху: Елена Абрамова, Елена Бажанова, Екатерина Амвросова, Светлана Урбанович, Любовь Ефимовна Дороднова, Ольга Кочина, Ольга Хапалова, Екатерина Сагалакова, Мария Воробьева.
Нижний ряд: Андрей Ногтев, Эдуард Яковлев, Алексей Карцев, Олег Степанов, Сергей Беляков, Андрей Тихонов, Николай Щенников.
1989-7

9-в класс, выпускной. 1990 год.
Верхний ряд: Алексей Епишков, Качанов (имя не помню), Василий Пестов, Алексей Шмелев, Юрий Письменный, Андрей Кузьмин, Александр Полтев, Дмитрий Чухлов, Сергей Майоров.
Второй ряд сверху: Андрей Козлов, Татьяна Поздерник, Светлана Тремасова, Елена Бажанова, Татьяна Лещёва, Екатерина Сагалакова, Елена Ерохина, Анна Холина, Елена Магина, Олег Степанов.
Третий ряд сверху: Елена Абрамова, Мария Воробьева, Ольга Патрушева, Светлана Урбанович, Любовь Ефимовна Дороднова, Ольга Кочина, Ольга Хапалова, Любовь Срывкова, Юлия Тулбина.
Нижний ряд: Николай Щенников, Алексей Карцев, Роман Тюрин, Константин Соболев, Андрей Тихонов, Эдуард Щербаков, Эдуард Яковлев, Андрей Ногтев, Сергей Беляков.
1990-9

А это уже выпускной 11-б класс. 1992 год. В 10 классе нас слили с 9-б и немного добавили спортивного 9-г. Все портреты подписаны.
1992

Нужно иметь в виду, что на фотографиях до 9 класса включительно присутствуют не все. Кто-то болел, кто-то отказывался сниматься. Но в общем-то почти все есть. Жаль, что я не помню некоторых, особенно из начальной школы. Они у нас учились мало. Кроме того, в средних классах у нас были второгодники: Качанов, Абакумов, Дружинин (вроде) и кто-то еще. Но они, кроме Качанова, у нас не задержались. Многих из одноклассников уже нет в живых. Вот такая память...

Сериал "Коллекция", серия 345

Вновь отправляемся в Америку и смотрим новую серию нашего потрясающего основы мироздания сериала.

t_426

A.E. Neimark "Mythmaker. The Life of J.R.R. Tolkien", изд. "Houghton Mifflin", 2012 г., 136 с. (Э.Э. Неймарк "Мифотворец. Жизнь Дж.Р.Р. Толкина")
Небольшая, прекрасно изданная книжечка Энн Эдвардс Неймарк, американской писательницы, автора многочисленных биографических произведений. Книга в коричневом переплете с глянцевой суперобложкой, на которой изображены сидящий под деревом Толкин и герои его текстов, в основном по образам из фильмов П. Джексона. На клапанах суперобложки и сзади краткие биографические справки и аннотация. Бумага чуть желтоватая, шершавая, шрифт крупный, разреженный. Очень интересное шрифтовое исполнение заглавий и номеров страниц.
Книга открывается известной большой черно-белой фотографией Толкина, сидящего у дерева. Затем идут введение, одиннадцать глав, библиография опубликованных толкиновских произведений от "Шагов гоблинов" до "Легенды о Сигуде и Гудрун" и именной указатель. Дело в том, что книга впервые была издана в 1980 году, а затем несколько раз переиздавалась с исправлениями и дополнениями. Последнее такое издание - 2012 года, отсюда и окончание библиографического списка "Сигурдом". Сама книга Неймарк предназначена для детской аудитории и содержит упрощенную и сокращенную биографию Профессора с упоминаниями в конце изданных Кристофером Толкином произведений отца. Для первого подросткового знакомства с жизнью и творчеством Толкина вполне достаточно.
Благодарю Я. Петрова за пополнение коллекции!

96 лет Кристоферу Толкину

Просто перекопирую сюда из одной группы ВКонтакте и кое-что добавлю от себя.

Сегодня Кристоферу Джону Руэлу Толкину, младшему сыну легендарного писателя, могло бы исполниться 96 лет. Светлая память.
В 1975 году Кристофер оставил работу профессора в Оксфордском университете, чтобы разбирать огромное количество рукописей, оставшихся после отца. Начиная с "Сильмариллиона" в 1977-м, он знакомил читателей с замечательными историями Дж.Р.Р. Толкина. С 1983 по 1996 годы он практически ежегодно выпускал по тому "Истории Средиземья". Кроме того, он издал "Неоконченные предания Нуменора и Средиземья", отцовские "Рисунки", участвовал в публикации сборника писем, реконструировал "Детей Хурина", подготовил к печати тома "Берен и Лутиэн" и "Падение Гондолина", а также другие работы отца, включая "Гибель Артура", "Легенду о Сигурде и Гудрун" и разнообразные филологические эссе и статьи. Именно в исполнении Кристофера Толкина мы знаем картографию Средиземья...
В 2017 году Кристофер отошел от дел, а 16 января 2020 года скончался.
Миллионы читателей по всему миру в огромном долгу перед ним, ведь без Кристофера мы бы не знали о Туоре и Турине, о Тинголе и Мелиан, о делах Феанора и роли Саурона в падении Нуменора. Мы не смогли бы созерцать чудеса Менегрота и Гондолина. Благодаря ему, мы познакомились с захватывающей историей любви Берена и Лутиэн и увидели, как Эарендиль зажег Звезду Надежды в небе.

cjrt

Астрономы помогают историкам

11 октября выступал с лекцией в "Эканте". Тема: "Астрономы помогают историкам. Датировка исторических событий астрономическими методами". Лекция получилась долгой, больше полутора часов, и довольно интересной, как мне самому показалось. Вот, экантовцы выложили на Ютубе запись.



Только надо учесть два момента. Первое. Я в процессе лекции напутал в эпохе и эре. На самом деле эра это промежуток времени, период, а эпоха - ее, эры, начало, точка, момент, конкретная дата. Второе. Во время рассказа о гемме Марка Аврелия в записи была пауза в несколько минут. Впрочем, и так все понятно - гемма не относится ко времени Марка Аврелия, во времена его правления подобной констелляции на небе не было. Ну и еще один косячок, оговорка: назвал Иоанна Златоуста не Хризостомом, а Хризопразом. Но это уже чисто профессиональное )))).
В общем, смотрите, слушайте. Вам, надеюсь, понравится. Да, извиняйте за дикцию, вот такая она у меня невнятная.

Сериал "Коллекция", серия 341

Переходим к издательским новинкам.

t_424

Х. Карпентер "Дж.Р.Р. Толкин. Биография", пер. А. Хромовой, изд. "АСТ", 2020 г., 416 с.
Первое издание русского перевода карпентеровской "Биографии" Толкина вышло в 2002 году и через пару лет стало библиографической редкостью. Поэтому перевыпуск книги был ожидаем. Теперь за дело взялось "АСТ". Но, как обычно водится за "АСТ", не обошлось без косяков, причем очень обидных. Переиздание тоже выполнено в суперобложке, только Толкин на ней помоложе. На клапанах - краткая информация об авторе и главном герое книги. Но вот внутри... Бумага на сей раз оказалась рыхлой, тонкой и чуть желтоватой. Само наполнение книги почти полностью соответствует оригиналу и первому изданию перевода. Есть вводное примечание автора, сам текст книги и три приложения: генеалогия, хронология событий и список источников с благодарностями. Но вот почему-то в отличие от издания 2002 года это третье приложение имеет обозначение D, а не С (так же оно отмечено и в содержании). Объяснение простое: в оригинале приложение С это список опубликованных работ Толкина от поэмы "Битва на Восточном поле" 1911 года до сказки "Роверандом" 1998 года. В издании 2002 года оно пропущено. Зато появилось в самом начале нового издания посвящение памяти ЧКБО. Не знаю, исправлены ли ошибки и опечатки первоиздания, но самое досадное в книге от "АСТ" - это полное отсутствие вклейки с фотографиями (портреты, рукописи и т.д.) и так необходимого указателя (в издании 2002 года он был очень сильно сокращен). Почему издательство выбросило эти важные части книги? Ну почему "АСТ" не может не накосячить? Если рекомендовать читателям "Биографию" Х. Карпентера, я бы посоветовал издание 2002 года как более качественное. Жаль только, что достать его сейчас довольно сложно...

И снова Нисский

Очень жаль, что сейчас не выходят альбомы с репродукциями этого на мой субъективный взгляд великого художника. А в интернете они довольно маленькие и не отличаются хорошей цветопередачей.
Но вот есть у меня альбом "Георгий Григорьевич Нисский" 1961 года издания за авторством Юрия Халаминского (изд. АХ СССР, 92 с.)

01

Суперобложка не сохранилась. Переплет тканевый. Формат укрупненный. Много текста с биографией художника и анализом его картин. Цветные репродукции вклеены по краю, а черно-белые напечатаны на прекрасной мелованной бумаге.
Хочу поделиться некоторыми моментами, которые я обнаружил, когда в очередной раз внимательно рассматривал книгу.
Вот картина "Полустанок" 1958 года. Хранится она в Костромском историко-архитектурном и художественном музее-заповеднике.

03-1

Но оказывается, что есть другой вариант этой картины. Называется он "Станция Подсолнечная" и написан был в 1951 году, то есть на семь лет раньше того, что широко известен. К сведению: Подсолнечная находится в городе Солнечногорск Московской области на Октябрьской железной дороге. Сейчас станция, разумеется, выглядит немного по-другому.

03

Обратите внимание на отличия. На раннем варианте за левым домом над крышей виден телеграфный столб с перекладинами, снег на крыше левого станционного здания не так лежит, дерево справа жиденькое на ветки и т.д.
Теперь посмотрим на знаменитую картину "Над снегами". Написана она была в 1964 году и хранится в Институте Русского Реалистического Искусства.

04-1

Есть более ранний вариант этой картины, относящийся к 1960 году.

04-2

На нем нет леса слева, лошади с санями и идущей по дороге женщины в платке. Зато в раннем варианте есть ветроуказатель, а церковь справа встречается на обеих картинах. Ранний вариант, как мне кажется, менее проработан и может быть эскизом к картине 1964 года.
Но в рассматриваемом нами альбоме есть еще один вариант "Над снегами". Он написан в 1958-1959 году.

04

Как видим, он по сюжету и композиции ближе к поздней картине 1964 года. Тут есть и сани, и женщина, и лес с тремя высокими соснами. Однако справа у дальнего леса мы не обнаруживаем церкви, которая может символизировать прошлое, от которого уходит женщина, уезжают сани и, самое главное, ярким лучом на фоне мрачного темно-синего неба стремительно улетает самолет.
А теперь взглянем на самую известную картину Нисского "Февраль. Подмосковье", написанную в 1957 году и хранящуюся в Государственной Третьяковской Галерее.

02-1

Классическая картина, известная всем. Я ожидал, что она будет опубликована в альбоме. Но нет. Мы видим черно-белое изображение совсем другой картины, которая имеет название "Перед Москвой. Февраль" (1956 год).

02

Вроде то же, а не то. Тут и лес слева отличается числом елей, и окно на первом этаже деревянной усадьбы есть на раннем варианте, и человек у шоссе вдали стоит по разные стороны от столба, и положение лыжницы относительно поддорожной арки иное, и подпись автора у другого края картины стоит. Есть многочисленные различия и в облаках, и в паровозе, и во многом ином. Жаль, что ранний вариант почти не найти в сети, тем более в хорошем качестве...
Вот такие иногда "маленькие открытия" бывают, когда рассматриваешь старые альбомы с репродукциями великих художников.