Category: город

Category was added automatically. Read all entries about "город".

Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском, польском и финском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, первый том "Властелина Колец" на африкаансе, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском, португальском, китайском, турецком, грузинском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 25 языков). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных семи), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

ТВ-сюжет

Вчера журналисты "Вести-Иваново" (ИГРТК) долго снимали у нас в музее. Сегодня сюжет вышел. Он посвящен самому музею и празднику "День камня Алатырь", который состоится в музее уже в это воскресенье в 12 часов. Сюжет можно посмотреть в программе "Городская среда" с момента 8 минут 14 секунд:



Немного непонятно, почему меня назвали Юрием ))))
А так сюжет вполне нормальный. Спасибо за рекламу!

К Дню города - 2014. Серия 2014

Многосерийная сказка
Дмитрий Геннадьевич спешит на помощь
Серия 2014
Дмитрий Геннадьевич спасает свои нервы
Вышел как-то ранним утром Дмитрий Геннадьевич Бурылин погулять. Решил дойти до фабрики Куваева. А фабрики-то и нету. Стоят вместо нее банк какой-то, магазин, где золотишком торгуют, да клубы разные. Удивился Дмитрий Геннадьевич. «Что за чепуха?!» – говорит. Пошел дальше. Решил посмотреть, как дела идут на фабрике Дербенева. Подходит, а кругом люди хмурые снуют, вывески на стенах красочные висят. Нет никакой фабрики. «Ну, – думает Дмитрий Геннадьевич, – бесовщина какая-то… Пойду поищу, кто же в городе нашем славном ситец печатает». Искал, искал Дмитрий Геннадьевич, да ничегошеньки не нашел. То магазин большой, то конторы, то разруха и пустота. Рассвирепел Дмитрий Геннадьевич, ногами затопал. «Что за безобразие! – кричит. – Где славная ивановская промышленность?» Да возьми и проснись! «Ух, и приснится же такое!» – подумал Дмитрий Геннадьевич, оделся и пошел погулять. Кругом фабрики шумят, гудки гудят, дым из труб валит. Благодать! Вот и сказке конец.

Логотип - ни уму, ни сердцу

Сегодня на сайте Ивановоньюс опубликовали результат конкурса логотипов к очередному Дню города:
http://ivanovonews.ru/news/detail.php?id=138146 - здесь подробности.
А вот само "творение":


Выбрал картинку покрупнее, чтобы сразу были видны ужас и нищета.
<цензура>
Теперь вот "Шедевр-2014". Что сказать? Бурылин? Ну в общем да. Но что мы видим в первую очередь? Я вижу Чарли Чаплина. Какого-то коротконогого карлика с тростью и в котелке. Явный Чаплин! Где Бурылин? Если он срисован с грядущего памятника, то силуэтная прорисовка оставляет желать лучшего. Лицо не читаемо вообще. Бороды не видно. Получилась страшная рожа - приглядитесь... Неудача номер раз.
Едем дальше. Текст. Иваново-Вознесенск. Я конечно понимаю упертость некоторых сторонников переименования, но, извините, пока наш город называется Иваново. И не надо для существующего города вписывать в логотип праздника название, давно вышедшее из употребления! Известно, что 90% ивановцев против переименования. Так зачем же так усиленно, исподволь и назойливо проталкивать двойное название? Зачем людей в очередной раз раздражать? Нам хватило реплик заезжих гастролеров в короткометражках телеканала "Барс" - ивановцев просто начинало от них тошнить. Несоответствующее действительности название, противоречащие всему - неудача номер два.
Слоган ниже - "Историю и помним, и творим". Я не знаю, кто там сидит в жюри и голосует за подобные конструкты, но мое ухо они режут. Но это ладно, не о слогане речь. Речь о воплощении его в логотипе. Мелок, плохо читаем на маленьких вариантах логотипа. Буквы по стилю (шрифт) ну никак не соответствуют ничему: ни идее, ни окружению. Неудача номер три.
Далее. Финтифлюшка внизу справа. Видимо, фрагмент лепнины с одного из ивановских старинных особняков. Конкретно не могу сказать, с какого, но симпатично, как и общий рамочный овал вокруг Чаплина.... простите, Дмитрия Геннадьевича ))) И это, на мой взгляд, единственная удачная деталь логотипа.
Общий цвет - розовый. Ндааа... Обычно в розовый окрашивают либо гламурные, либо эротические сайты. Уж больно устойчивые нынче ассоциации. Неудача номер четыре.
Подведу итог. Заранее известный победитель "конкурса" выдал на-гора, а неизвестное жюри приняло откровенно неудачный, если не сказать халтурный вариант эмблемы-логотипа Дня города. Кроме растительного орнамента и рамки неудовлетворительно все. И образ Чап... извините, Бурылина, и проталкивание раздражающего названия города, и корявый слоган-девиз, и цветовая гамма. Моя оценка - три с большим минусом.
Спросят: а что ж критикуешь, сам бы сделал, а мы посмотрели бы. Отвечу: делал, отсылал. Не картинку - художник из меня никакой, а девиз. Получился длинноват, но по идее, как мне кажется, гораздо мощнее. "Богатое прошлое - великое будущее". Не нравится? Предложите свое ))) Но то, что предложено сейчас, меня просто бесит. В очередной раз праздничное настроение будет испорчено.