September 14th, 2016

Сериал "Коллекция", серия 74

И снова на ваших экранах "санта-барбара" 21 века - сериал "Коллекция". Сегодня нас ждет уникальная штуковина. Молодежь о ней не знает, а старики еще помнят...

t_84

"Мир Толкина. Справочник", изд. "Гиль-Эстель", 1992 г., 96 с.
Легендарная книжечка, изданная автором перевода "Сильмариллиона" Н. Эстель. Состоит она из двух частей: 1) словарь квенья и синдарина в именах и названиях, 2) словарь имен и названий.
Многие зрители нашего сериала просят меня хотя бы глазком заглянуть в те книги, о которых я рассказываю. Что ж, на сей раз позволю это сделать. Все-таки издание давнее, большинство о нем не знает, а оно в свое время было чуть ли не энциклопедией российских толкинистов. На второй и третьей страницах обложки помещена карта Средиземья (причем, на второй странице - восточная часть, а на третьей - западная) с минимумом названий, но с кадрированными рисунками пейзажей. Из них три за авторством Толкина. Перед квенийско-синдаринским словарем идет вводник, где представлена краткая история языков, принцип словарных статей, а также - самое главное - правила ударения. Почему самое главное? Потому что в вышедших тогда переводах "Властелина Колец" приложение о произношении и ударении не публиковалось. Отсюда - великая ценность этого замечания. А дальше - сам словарь. Буква русского алфавита, тенгва, красивый вензель и статьи: корень или слово в русской транскрипции (к сожалению, с сохранением всех этих Ф и Ц стандартного эстелевского перевода), запись слова тенгваром (причем гласные на подставах, а не надстрочными знаками), перевод и примеры использования в именах и названиях. Здесь впервые многие русскоязычные читатели увидели как эльфийские слова пишутся тенгваром (и в основном записано все верно). Вот, загляните на одну из страничек:

01

Как видите, В записано двумя различными тенгвами. Все правильно: есть V и есть W.
Вторая часть книги, как уже говорилось, - сам словарь имен и названий, украшенный на вступительной странице репродукцией рисунка Толкина "Врата дворца лесных эльфов". В словаре после заглавия словарной статьи дается подробный комментарий. Например: "Адрахиль - 1. Командующий войсками Гондора в войне против Кочевников (1944 г. Т.Э.). Вероятно, предок принцев Дол-Амроса. - 2. Принц Дол-Амроса, отец Имрахиля". Самое важное в этом словаре (а он был неким русским аналогом "Путеводителя" Роберта Фостера) - имена и названия из неизданных или частично изданных тогда приложений по календарям и письменности, а также из "Неоконченных преданий", о которых тогда многие слышали, но в глаза не видели. И эльфийские корни, и словарные статьи с именами из "НП" были единственными тогда источниками для большинства русскоязычных читателей Профессора о географии и династиях Нуменора, истории Рохана, событиях в Ирисной низине и т.д. Здесь же, в словаре, приводятся имена и названия из неизданного до сих пор перевода "Властелина Колец" Н. Эстель (Край, Ямовины, Роанд, Веред и пр.), что повышает ценность рассматриваемой книги.
Книгу я купил в начале 1993 года на лотке у Д. Игнатьева. И с тех пор зачитал ее до желтизны и рванины - обложка еле держится. По ней я пытался реконструировать календарные системы Средиземья. И почти угадал, когда увидел их в 1995 году в переводе Каменкович и Каррика. Но самое главное - пытался нарисовать карту Нуменора! И у меня это почти получилось. Когда на микропленке оригинального текста "НП" я узрел настоящую карту, я был потрясен - карты были практически одинаковы! С тех пор книжечка эта стоит на золотой полке. Иногда, вспоминая золотые 90-е, я перелистываю ее и получаю несказанное удовольствие. Нынешней молодежи не понять этого чувства, когда одна фраза или одна цитата из Толкина где-нибудь в журнале вызывали восторг открытия, прикосновения к святому. Сейчас же все доступно - читай сколько влезет... Дух ушел. Остался там, 15 лет назад...