March 5th, 2016

Сериал "Коллекция", серия 17

Заждались? Чувствую, что заждались. Значит, пора смотреть следующую серию.
Что у нас там? Еще немного "Хоббита".

t_24

Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит. Малые произведения", изд. АСТ, 2000 г., 544 с.
Первый том в "перспективной" серии издательства АСТ. На задней обложке анонсировались следующие тома: "Сильмариллион" (плюс "О волшебных историях" и "Письма"), "Властелин Колец" (в трех томах, причем первый из них имел странное название "Дружество кольца" - я первый раз услышал слово такое "дружество"), некий "Мир Толкина", а также "Утраченные сказания" и "Неоконченные сказания". Из перечисленных томов у меня имеются только "Хоббит", "Сильмариллион" и "Мир Толкина".
В первый том серии, на обложках которой красуются герои иллюстраций Г. и Т. Гильдебрандтов, вошли:
1) "Хоббит, или Туда и Обратно" в пер. К.Королева, стихи в пер. В. Тихомирова.
Очень странный перевод, который я просто не смог прочитать до конца. Имена и названия большей частью из КистяМура (Торбинс, Круча, Приречье, Раздол, Лихолесье, только вот Тук исключение). Аркенстон заменен на некий Завет-камень. Вообще стиль меня огорчил. Ну не пошло оно... И это тот Королев, который в "Книжном обозрении" давал подробную библиографию Толкина в середине 90-х, включая прекрасный перевод стихотворения "Шаги гоблинов"! Как-то я даже разочаровался... Но чуть еще скажу: в тексте есть черно-белые рисунки, а также перерисованная и русифицированная карта Трора.
2) "Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги" в пер. В. Тихомирова.
Это тот самый переводчик, что переводил "Беовульфа" и древнеанглийскую поэзию (ну и стихи в королевском переводе "Хоббита"). Но здесь он откровенно не справился. Особенно режут слух сдвинутые ритмикой ударения.
3) "Письма Рождественского Деда" в пер. К. Королева.
А это вообще тихий ужас - если оценивать с сегодняшнего дня. Конечно, в то время, когда книга вышла, эти письма, даже в урезанном варианте, даже без картинок, представляли большой интерес. Это потом вышел "Детский сборник" у ТТТ и стало с чем сравнивать. А тогда и этого было достаточно. В качестве приложения даются алфавит гоблинов и письмо Карху на нем.
4) "Фермер Джайлс из Хэма" в пер. Г. Усовой.
Классический перевод, никаких претензий нет.
5) "Кузнец из Большого Вуттона" в пер. А. Лактионова и Т. Велимеева.
Нормальный перевод, стильная номенклатура. Хотя... Вновь "Черные Топи"...
И все. На этом книга кончилась. Обложка красивая, колонтитулы, шрифты... А вот бумага - хуже газетной. И за прошедшие 15 лет уже пожелтела.
Купил я книгу летом 2000 года во Владимире, в одном из небольших книжных магазинов этого замечательного города. Удержаться не смог, потому как "Письма Рождественского Деда", а также новый перевод "Хоббита" просто вынуждали залезть в карман и отдать некоторую сумму. Не помню какую именно. О покупке не жалею, несмотря на все недостатки книги и серии в целом.