January 23rd, 2016

Сериал "Коллекция", серия 13

Давненько, давненько... Наверстываем!
Итак, 13-я серия. Число вроде несчастливое, даже Гэндальф советовал гномам взять четырнадцатого спутника (Бильбо) для удачного исхода квеста, но для меня эта серия очень даже положительная. Что же мы увидим сегодня? А вот что. Целых пять эпизодов!

t_14

t_15

t_16

t_17


t_18

Да, да, то самое знаменитое "северо-западное" издание в синей коробке. А теперь подробности.
Дж.Р.Р. Толкин "Хоббит, или Туда и Обратно", пер. Н. Рахмановой, изд. "Северо-Запад", 1991 г., 352 с.
Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Братство Кольца", пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкого, изд. "Северо-Запад", 1992 г., 480 с.
Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Две Крепости", пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкого, изд. "Северо-Запад", 1992 г., 352 с.
Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Возвращение Короля", пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкого, изд. "Северо-Запад", 1992 г., 448 с.
Так случилось, что волна издания книг Толкина в нашей стране совпала с началом моих студенческих лет. Появились свободные деньги (стипендия), которые я мог потратить для собственных нужд. Поначалу это были книги, потом кассеты, потом опять книги и т.д. И вот на первую свою стипендию в 720 рублей, в первый учебный день в институте 21 сентября 1992 года я и купил это замечательное издание. Стоило оно 710 рублей на книжных лотках, коих тогда в начале пр. Ленина стояло очень много. А покупал я книгу напротив касс филармонии. Кто там стоял, я сейчас и не упомню. Может Эрестор, может кто еще.
Но вернемся чуть назад. Когда я писал о "Хоббите" в переводе ВАМ, я упомянул, что купил я его во время учебы на подготовительных курсах. И вот там же и тогда же я приобрел в "Северо-Западе" книгу А. Нортон "Колдовской мир" (Борис Малагин посоветовал мне ее как образец классического фэнтези). И в ней, на последних страницах, была реклама, гласящая, что издательство выпускает все три тома "Властелина Колец" и еще "Хоббита" впридачу! Рекламный текст был украшен эльфийскими буквами (тенгваром и киртом). Можно понять мое эмоциональное состояние тогда, когда я все это увидел. Ведь я ждал третий том "ВК", который в переводе Муравьева выйдет гораздо позднее. А тут - вот оно! Полный текст, да еще наверное и с Приложениями, о которых я уже откуда-то знал. И летом 1992 года книга появилась на лотках. Приложения там были! Значит, с первыми деньгами буду брать. Только бы дождаться стипендии... Немного раздражала фамилия автора "Толкин" - я тогда упорно называл "Толкиен", привык по кистямуровскому переводу (но это со временем прошло).
Так вот, первая стипендия потрачена, книга у меня в руках, я с гордостью несу ее домой. У меня праздник! Достаю из синей коробки четыре нетолстых томика и внимательно начинаю их рассматривать. Шрифт Гарамонд - любимый с тех пор шрифт. А запах! Рисунки Д. Гордеева привлекли сразу, особенно цветные на обложках: карта позади косоглазого Бильбо в первом томе, коронация Арагорна в третьем. Черно-белые рисунки не очень нравились - лица одинаковые и прически под горшок. Но все равно было в них что-то такое... Карты! Много! Полностью русифицированные. Названия были непривычны и отличались от "радужных" карт: Дольн, Сумеречье, Шир, Среднеземье, Рохан... Но зато впервые увидел карту Шира, где пара топонимов напомнили о нашем ивановском крае: Уводье и Талка )))
Естественно, не удержался и полез в Приложения. А там!.. Хронология же! Буквы те самые!! Генеалогии!!! Одна фраза "Хронология Второй Эпохи 1 Основаны Серебристая Гавань и Линдон" меня убила. Это был культурный шок, подобный тому, который настигает туземца, когда перед ним белый конкистадор трясет стеклянными бусами (или когда Эллочка-людоедка увидела ситечко). Ну или когда Хоттабыч увидел автомобиль. И меня, как те бусы, затрясло. Передо мной был полный текст (это уже потом я узнал, что около четверти книги было не переведено, а пересказано, что из Приложений были выкинуты календари и т.д., но тогда, в тот счастливый 1992-й мне было не до этого - я хотел одного - читать это). И полный текст требовал прочтения.
И я прочитал книгу. Такого счастья я не испытывал очень давно. Продирался через тонкости Намариэ, ревел, когда пропел петух в осажденном Минас Тирите и когда Фродо уплывал на Запад, сопоставлял движение Отряда с картами, перерисовывал буквы тенгвара в блокнотик... Прекрасные стихи И. Гриншпуна просто завораживали. И ритм, и рифма, и смысл. И Приложения...
Для меня этот перевод был долгое время основным и любимым. По стилю, по возвышенному романтизму. Хотя все эти Йомеры и Оболони немного напрягали, но можно и потерпеть. В остальном книга для меня стала настольной.
Кстати, тот комплект я подарил 3 января 1993 года на день рождения Александру Юрову, моему одногруппнику, другу и замечательному человеку (с тех пор "ВК" тоже одна из любимых его книг). Потому что перед этим я купил "северо-западное" издание в отдельных томах в суперобложках (о нем в следующих сериях). А то, что представлено на фотографиях - это подарок уже мне на день рождения 16 мая 2013 года от моего начальника и тоже замечательного человека Андрея Ивановича Лапыкина (между прочим, Толкин ему не нравится). На внутренней коробке А.И. написал следующее посвящение: "Ты испытан большой горой / Не испугал тебя геморрой / Ты не нарушил когорты строй / Ты как Фродо простой герой" )))
И еще. "Хоббита" в этом издании я не читал. К тому времени у меня был ВАМовский перевод, а чуть позднее я приобрел рахмановского "Хоббита" в изд. "Милосердие" (о них я писал в предыдущих сериях).
Вот такая история...