tar_elentirmo (tar_elentirmo) wrote,
tar_elentirmo
tar_elentirmo

Categories:

"Где карта, Билли? Нам нужна карта!"

Новость уже перетерли все, кому не лень, но я все же напишу. И кое-что от себя добавлю.

Итак, как сообщают разные забугорные источники, а также нашенские (см. например:
http://www.interfax.ru/world/475296),
в принадлежавшем известной и ныне покойной художнице-иллюстратору книг Профессора Паулине Бэйнс издании "Властелина Колец" случайно обнаружилась карта Средиземья с пометками самого Джона Рональда Руэла. Самое интересно, как отмечают СМИ, это упомянутые в этих пометках соотнесения географии Средиземья и Западной Европы. Впрочем, из писем мы об этом уже знаем: про Хоббитон на широте Оксфорда и т.д.
А все-таки давайте поподробнее взглянем на раритет (а он, между прочим, выставлен на продажу!) и сравним его с бэйнсовской картой, которая в итоге была нарисована именно согласно замечаниям Толкина.
Вот она, знаменитая карта "с картинками", правда, без интересных, но менее известных колонтитулов, но они здесь не принципиальны. Для увеличения можно щелкнуть на картинку.
baynes

Даю найденные в сети фрагменты найденной карты в оригинальном разрешении. При желании можно найти и более качественные сканы.
Вот северо-западная часть карты, нарисованной Кристофером по эскизу отца.
01

А вот северо-восточная часть.
02

Теперь юго-западная часть.
03

И, наконец, юго-восточная часть.
04

Чтобы прочитать надписи карандашом, необходимо поиграть с уровнями яркость-контрастность. Почерк, конечно, у Профессора неважнецкий, но совместными усилиями участников форума сайта http://tolkien.su удалось кое-что разобрать в каракулях. Некоторые обозначения до сих пор непонятны и требуют дальнейшего изучения.
Пройдемся по кускам карты, соотнеся их с готовой картой Бэйнс.
С-З.
В левом верхнем углу около размазанной кляксы удалось разобрать только часть: "...vertical map..." (вертикальная карта). Чуть ниже синими чернилами: "small  marked... elven... white or grey sails... small..." (мелко обозначенные... эльфийские... белые или серые паруса... маленькие...). А правее, у залива Лун, зеленым в карандашной обводке легко читаемое: "Elven-ships small, white or grey" (Эльфийские корабли маленькие, белые или серые). То есть здесь, в этом месте нужно нарисовать кораблики. Что Паулина Бэйнс и проделала (см. ее карту выше).
У нижнего края мы видим зеленую надпись: "Eryn Vorn [black forest] a forest region of dark [pine?] trees" (Эрин Ворн [черные лес] - лесной регион темных [сосновых?] деревьев). /Дальше английский текст давать не буду, если только он необходим, а сразу буду писать по-русски/. От упомянутой надписи идет стрелка к полуострову, на котором есть карандашная растушевка и надпись "Эрин Ворн". Таких растушевок на карте несколько. Все они обозначают недостающие лесные массивы, которые у Бэйнс нарисованы именно в этих местах.
Чуть ниже Шира мы видим дважды обведенную надпись "Хобиттон". Это означало, что художница должна была нарисовать пейзаж этого места. И действительно, если мы соотнесем обведенные надписи по всей карте, то увидим, что на карте Бейнс действительно почти все они имеют пейзажное представление.
К северу от Хоббитона надпись из двух слов, второе явно читается как "долина" (valley). Что за долина имеется в виду, не ясно.
От Хоббитона идет вертикальная шкала с засечками и цифрами. В Минхириате ее пересекает аналогичная горизонтальная шкала. Что означают цифры? Если взять исходно (см. заметку на Ю-З части карты), что Хоббитон расположен на широте Оксфорда (52 градуса), Минас Тирит - Флоренции или Равенны (44 градуса), а пиратский город в Умбаре на широте Кипра (35 градусов), то не очень получается. Разница между Хобиттоном и Минас Тиритом 5,5 шагов шкалы вместо положенных 8 градусов, а между Хоббитоном и Умбаром - 11,5 вместо 17 градусов. Но зато если мы соотнесем эти две шкалы с масштабной шкалой в милях (см. Ю-З часть карты), то увидим полное соответствие. Значит, зеленые вертикальная и горизонтальная линейка - просто вспомогательная стомилевая шкала, и от Хоббитона до находящегося от него строго на юг мыса Андраст 750 миль (1200 км).
Для названия Энедвайта Профессор указывает поставить пропущенную Кристофером букву Н.
А в устье реки Гватло стоит надпись "Лонд Даэр [развалины]".
В месте впадения Гландуина в Митэйтель у Тарбада зелеными галочками обозначены болота и дана соответствующая надпись в кружочке (marshes). О самом тексте - на следующей карте, а пока перенесемся к югу от Гватло. Там карандашом написано много всего, но надпись я прочитать не могу, за исключением пары слов "лесистые земли" (woodland) и "карандашная растушевка" (pencilshade). Скорее всего, она гласит, что растушевка обозначает поросшие лесом земли. Таковые Профессор соизволил разместить севернее этой надписи, на левом берегу устья Гватло, в устье и по берегам Изена и на склонах Белых и Туманных гор (в Дунланде).
01-1

С-В.
Теперь перейдем восточнее.
На стыке Серых и Туманных гор обозначен Эотеод (с дублирующей выноской). Там же, в месте слияния речек, мы видим жирную зеленую точку и надпись "Фрамсбург" (тоже продублирована). Слева от розы ветров в обводке плохо читаемая надпись, первое слово которой может означать реку Карнен, а в конце стоит номер тома и страница, где река упоминается. Сама же Красноводная река, почему-то у Кристофера неподписанная, имеет зеленую подпись, отличающуюся от классической: "The Red River (Carnen)" вместо "Redwater (Carnen)". Как и "Кельдуин", надпись "Карнен" продублирована в выноске.
А вот теперь самое интересное. Надпись "мое Рун" Профессор предлагает сместить на левый берег реки, а вместо нее написать "Дорвинион", который упоминается в "Хоббите" как страна, славящаяся своим вином. Но до Дорвиниона там стояло другое, жирно зачеркнутое название. Если постараться разобрать, то получим следующее: "MILDOR [wineland]", то есть "Мильдор (страна вина)". Слово "мильдор" у Толкина до сих пор не встречалось. А "mil" обозначало на синдарине "любовь, привязанность". Теперь мы знаем, что это слово могло означать также и вино.
У западных опушек Чернолесья вертикально написано "FIR", то есть "ель". И действительно, на карте Бэйнс Чернолесье нарисовано преимущественно хвойным.
К югу от надписи "Дорвинион" карандашом написано "кони" и "буйволы". На карте Бэйнс мы их и видим.
Около надписи "Бурые земли" мы видим "Отмели" (The Undeeps), а правее них - "черные лебеди".
Около Лориэна стоят "Лотлориэн" и "Керин Амрот", а также дорисован лес вдоль рек. К западу от Туманных гор написано "волки", а чуть южнее - звездочка и подписи у реки "Лебяжья" и "Гландуин". Звездочка разбирается на Ю-З фрагменте карты.
Интерес представляют цифры у Ривенделла, Мории, Лориэна, Сарн Гебира, Мораннона и т.д. Судя по всему, это пройденные Отрядом лиги (в одной лиге три мили).
На южном срезе фрагмента карты читается указывающая стрелкой на Мораннон надпись "2 башни ... Мордор... Колдовской перевал".
Прочие отметки читаются легко и здесь не разбираются.
02-1

Ю-З.
Самый интересный фрагмент. Начнем слева.
Сначала мы видим обозначение размера "16 дюймов на 16 дюймов". Скорее всего, именно такой размер должна была иметь готовая карта Паулины Бэйнс. В метрической система это 40,5 х 40,5 см. Большая, зараза...
В обводке "could be" (может быть). Надпись ниже, темными чернилами, я не понимаю. Читаются только отдельные слова: "белые", "на основных парусах... обветшалые... черные... плащи... т.е. по типу Колумбовых". Вероятнее всего, речь идет о нарисованных каравеллоподобных корабликах на море. О них чуть позже.
Вот теперь разбор звезды у Гландуина. В надписи говорится, что на месте слияния Хойры и Лебяжьей должны быть обозначены болота. Сама река называется Гландуин (Пораничная река), а Лебяжьей называются ее заболоченные низовья. Вроде так.
Между западными отрогами Белых гор и Изеном видим надпись "Друвайт Йаур [Старые земли пукелов]". Подпись реки Лефнуи Профессор предлагает сместить ближе к истокам. Обозначены мыс Андраст и сам полуостров Андраст с вынесенным дублем.
Южнее Андраста карандашом написано, что равнины Рованиона южнее Чернолесья и Руна заселены лошадями и буйволами. Все ли я правильно здесь понял?
Еще ниже что-то про слонов, Минас Тирит, Харад и верблюдов. Очень почерк невнятен...
А вот слева внизу говорится, что Хоббитон находится на широте Оксфорда, что зеленые линии представляют шкалу с шагом 100 миль (ага, выше я правильно догадался!), что широта Минас Тирита совпадает с широтой Равенны, Итилиэн - на широте Белграда, пиратский город в Умбаре расположен по широте там же, где и Кипр, а вот южный срез карты соотносится с Иерусалимом. Что написано черным чуть ниже карандашного текста, я уже не разобрал - все глаза сломались, пока пытался толкиновские каракули хоть как-то понять... Хотя нет, вроде часть читается как "...также обозначены в 100-мильной..."
На заливе Бельфаласа дается описание корабликов, которые художница должна здесь нарисовать: нуменорские (гондорские) корабли - черные и серебряные, пиратские корабли имеют черные паруса с красным глазом (там еще какие-то слова, но я не разобрал). Третья же надпись, между первыми двумя читается... да почти не читается! Хотя первые слова явно "Vessels of" (корабли кого-то).
03-1

Ю-В.
У нас последний фрагмент карты. Слава богу! О май айз...
Слева вверху подписана река Адорн. В Хельмовой Теснине стоит надпись "башня". Вдоль Белых гор в Анориэне неразборчивая надпись, в которой ясны только первые два слова "сине-пурпурная". Видимо, речь идет о том, чтобы обозначить этим цветом пролегающую вдоль гор дорогу (см. карту Бэйнс). В устье Мортонда обозначен Эделлонд. Рядом с Минас Тиритом вынесена надпись "Эруи" (она на исходной карте сливается с самой рекой). Вдоль хребта Эред Литуи читаем что-то вроде "серый" (grey), а восточный средний отрог Эфель Дуат подписан как "индиго" (?). Может, таким образом Профессор пытался указать, каким цветом нарисовать эти хребты? Ведь Эред Литуи - Пепельные горы, то есть серые. На карте Паулины Бэйнс все хребты имеют свой цвет согласно названию, обратите на это внимание.
Неразборчивая надпись из двух слов стоит около Мораннона.
Приток Сирита подписан как "р. Келос". И к нему идет большая выноска внизу: "если возможно, долину между Келосом и Сиритом... (подписать?) Тумладен", и пиводится схема, как это должно графически выглядеть.
Над Ближним Харадом читаем "верблюды", а над Харадвайтом - "слоны".

04-1

Вот такая красота! Кто поможет расшифровать остальное, тому скажу (и не только я скажу, а все читатели и почитатели Толкина скажут) большое спасибо.
Tags: Толкин, карта
Subscribe

  • Руны в фильме "Толкин"

    Все, кто внимательно смотрел художественно-биографический фильм "Толкин" (а я его смотрел несколько раз и писал об этом здесь и здесь),…

  • Сериал "Коллекция", серия 373

    И вновь отправимся на берега туманного Альбиона... J.R.R. Tolkien "The Nature of Middle-earth", под ред. К. Хостеттера, изд.…

  • Толкин и Крапивин

    Многие из тех, кто любит книги Толкина, также любят и с удовольствием читают книги Крапивина. Сегодня Владиславу Петровичу исполнилось бы 83 года.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments