Всем ивановским друзьям!

Друзья! Все вы прекрасно знаете о моем увлечении творчеством английского писателя и ученого Дж.Р.Р. Толкина. И о том, что у меня довольно большая коллекция его книг, обзор которой я выкладываю здесь под названием "Сериал "Коллекция"". В основном это англоязычные оригиналы и переводы на русский язык. Есть также "Властелин Колец" на испанском, немецком, македонском, белорусском, болгарском, грузинском, турецком, японском, французском, итальянском и польском языках, первая книга "Властелина Колец" из шести на корейском, первый том "Властелина Колец" из трех на иврите, первый том "Властелина Колец" из трех на украинском, первый том "Властелина Колец" на африкаансе, "Хоббит" на итальянском, белорусском, украинском, армянском, немецком, японском, болгарском, венгерском, черногорском, французском, польском, греческом, испанском, португальском и латинском языках, а также "Сильмариллион" на греческом, немецком и португальском (всего 23 языка). Но любому коллекционеру хочется большего, хочется постоянно пополнять свою коллекцию. Даже когда это физически невозможно. Но что невозможно мне, возможно вам. Многие из вас часто бывают за границей, на отдыхе или по делам. У меня к вам большая просьба: не поленитесь, зайдите в книжный магазин и купите для меня, пожалуйста, издание "Властелина Колец" на языке страны, где вы оказались. "Властелин Колец" часто издается в трех отдельных томах. Но иногда его можно встретить в виде одного тома. Книги в твердом переплете очень дорогие, поэтому не обращайте на них внимания. Дешевле приобрести однотомное издание в тонкой обложке. И вам проще, и мне приятно. Да оно и легче, если учитывается вес багажа. Кто захочет привезти для меня книгу за означенную сумму - я готов заплатить. Кто хочет сделать приятный подарок другу - буду рад подарку. Обращаюсь в основном к ивановцам, потому что книгу так проще передать - в одном городе живем.
А теперь конкретно по странам и континентам. К сожалению, переводов "Властелина Колец" на разные языки не очень много. Здесь я напишу как выглядит название книги на языках тех стран, куда вы можете поехать (а я к сожалению не могу в силу многих причин) и где книга точно переводилась и издавалась.
Албанский (Албания): Lordi i unazave или Kryezoti i Unazave
Армянский (Армения): Մատանիների տիրակալը (Маданинери Дирагали)
Баскский (Испания): Eraztunen Jauna
Бретонский (Франция): Aotrou ar Gwalennoù
Венгерский (Венгрия): A Gyűrűk Ura
Вьетнамский (Вьетнам): Chúa tể nhìng chiếc Nhẫn
Галисийский (Испания, Португалия): O Señor dos Aneis
Голландский (Нидерланды): In de Ban van de Ring или De Heer der Ringen
Греческий (Греция, Кипр): Ο άρχοντας των δαχτυλιδιών
Датский (Дания), норвежский (Норвегия): Ringenes Herre или Ringdrotten
Иврит (Израиль): שר הטבעות (Сар ха-Таббаот) (есть первый том, нужны второй и третий!)
Индонезийский (Индонезия): Raja Segala Cincin
Исландский (Исландия): Hringadróttinssaga
Каталанский (Испания): El Senyor dels Anells
Латышский (Латвия): Gredzenu Pavēlnieks
Литовский (Литва): Žiedų valdovas
Монгольский (Монголия): Бөгжний Эзэн
Португальский (Португалия, Бразилия): O Senhor dos Anéis
Румынский (Румыния): Stăpânul Inelelor
Сербский (Сербия): Господар Прстенова
Словацкий (Словакия): Pán prsteňov
Словенский (Словения): Gospodar prstanov
Украинский (Украина): Володар Перснів (есть первый том, нужны второй и третий!)
Фарерский (Фарерские острова): Ringanna Harri
Финский (Финляндия): Taru Sormusten herrasta
Хорватский (Хорватия), черногорский (Черногория): Gospodar prstenova
Чешский (Чехия): Pán Prstenů
Шведский (Швеция): Sagan om Ringen или Ringarnas herre
Эсперанто (повсеместно): La Mastro de l' Ringoj
Эстонский (Эстония): Sõrmuste Isand
К сожалению, средствами текстового редактора ЖЖ нет возможности воспроизвести в оригинальном написании названия переводов "ВК" на арабский /Египет/ (Malek al Khwatem или Sayyid al-Khawatim), бенгальский /Индия/ (Sarbadhipoti Angti), китайский /Китай, Тайвань/ (Mo Jie Shou Bu Qu), корейский /Корея/ (Banjieui Jewang - есть первый томик из изданных шести), маратхи /Индия/ (Swami Mudrikancha), персидский /Иран/ (Ha Arbab-i Halqih), таиландский /Таиланд/ (Chao Haeng Waen) и некоторые другие языки. Но их можно найти в Википедии.
Обложки многих изданий можно посмотреть на этом сайте http://www.elrondslibrary.fr в разделе Translations.
Напомню, что фамилия автора на местных языках может транслитерироваться с английского без изменений как Tolkien.
Но если уж "Властелина Колец" в наличии не будет, а будет только "Хоббит" (или "Сильмариллион"), буду рад и "Хоббиту" (или "Сильмариллиону")!
Вот такая просьба ко всем вам. Буду рад пополнить свою коллекцию с вашей помощью. Заранее благодарю!
P.S. И еще.
Collapse )

Есть ли жизнь на Марсе? А почему бы и нет!

Видимо, на риторический в то время вопрос лектора из "Карнавальной ночи" придется дать утвердительный ответ.
Похоже, дождались...
Вот ссылка на сообщение астрофизика А. Панова (того самого, которого "Вертикаль")
https://www.facebook.com/alexander.panov.925/posts/4137410579712435?_fb_noscript=1
Не у всех получается зайти, поэтому скопирую сообщение здесь:
"Я всегда думал, что на Марсе просто не может не быть жизни. Действительно, во-первых на Марсе сколько угодно мест, где условия для существования всяких бактерий даже много лучше чем в некоторых местах, где жизнь в виде бактерий встречается на Земле. А на Земле она есть существенно везде, где она может хоть как-то быть. И даже кое-где, где это кажется невозможным. Во-вторых с Земли на Марс обязательно должен происходить медленный перенос спор жизни (бактерии, грибы) через космос: из верхней стратосферы, где этих спор просто полно, они всякими способами могут быть перенесены на поверхность Марса (разные способы есть). Должен быть и обратный перенос, с Марса на Землю. Собственно, Марс и Земля должны образовывать единую экосистему. И вот, за подписью 11 авторов из разных исследовательских центров в журнале Advances in Microbiology принята в печать статья, основанная в основном на фотографиях Curiosity, в которой на поверхности Марса не только видно множество образований, морфологически напоминающих колонии бактерий или грибы, но и представлена эволюция этих образований: видно как они растут или, наоборот, умирают (исчезают), со временем, причем некоторые фото очень убедительные. Авторы пишут, что даже полное внешнее сходство этих объектов с живыми организмами, включая их подвижность, не является доказательством того, что это и вправду жизнь, но они справедливо отмечают, что на Земле неизвестны никакие не живые образования, которые были бы способны вести себя таким образом. Причем есть указания на то, что жизнь на Марсе не только есть, но она очень агрессивна, так как эти образования, напоминающие колонии бактерий, сумели заселить некоторые открытые металлические поверхности Curiosity. Что будет, если такие твари проникнут в обитаемые отсеки будущих Марсианских станций? О чем там Илон Маск думает? Статью я сумел скачать вот отсюда
И еще вкладываю одну из наиболее выразительных картинок. Там видно изменение колонии этих марсианских неизвестно чего за 4 сола - это марсианские сутки, 24 часа 40 мин."
Конец цитаты.
А вот и картинка в сообщении:

fungi


По указанной Пановым ссылке можно скачать всю статью целиком (pdf). В ней 68 страниц и десятки фотографий с анализом!
В общем, если законы физики всюду одинаковы, если законы химии, базирующиеся на законах физики, всюду одинаковы, то почему законы биологии, базирующиеся на законах физики и химии, должны коренным образом отличаться? Я просто уверен, что Вселенная кишит жизнью. Другое дело - уровень ее развития. Но это уже совсем другая история...

На далекой Амазонке не бывал я никогда...

Да, часть бассейна Амазонки расположена в Колумбии. С чем у нас ассоциируется Колумбия? "Роман с камнем", мафия, наркота, проамериканские режимы, партизаны. Оказывается, это не все.
Как сообщил Константин Пирожков в группе "Толкиновские чтения" в соцсети "ВКонтакте", недавно в открытый доступ был выложен мартовский номер журнала "Зеленый дракон" ("Dragón Verde"), который издает Толкиновские общество Колумбии "Ородруин". Журнал через VPN можно посмотреть по ссылке https://issuu.com/sociedadtolkiencolombiaorodruin/docs/10._marzo_2021 У меня, правда, не получилось прочитать отдельные статьи или весь журнал целиком. Может, кто-то в этом деле более силен.

0001

Так вот, 40-страничный журнал получился довольно интересным. В нем есть анонсы и рецензии на новинки толкиновского книгоиздания, статьи об энтах и об издании "Хоббита" в Шри-Ланке, интервью с иллюстратором Йенни Долфен, заметки о "Неоконченных предания" с рисунками "великой тройки" и буквенной каллиграфии Толкина, статьи о семинаре по источникам толкиновской мифологии и путешествии героев у Толкина, обзор изданий "Писем Рождественского Деда", статья "Толкин и Дисней", информация о толкиновских мероприятиях, немного интересных иллюстраций. Но самое главное - статья Андреа Картахены о русском переводе К. Пирожковым книги Гарта "Миры Толкина". Вот одна из трех страниц статьи.

0002

В статье рассказывается о переводчике Константине Пирожкове, его работе над книгой Гарта и другими книгами Толкина. Много внимания уделено толкиновским мероприятиям, которые проводил Константин в Перми и других городах, а также большой коллекции предметов, связанных прямо или косвенно с самим Толкином. К книге Гарта я тоже руку приложил. Вот здесь https://tar-elentirmo.livejournal.com/430483.html и здесь https://tar-elentirmo.livejournal.com/431010.html я писал об этом подробно. К сожалению, работа велась в ускоренном темпе, поэтому очень много опечаток и ошибок мною как корректором выловлено не было. Сейчас опубликована Errata аж с девятью десятками выявленных блох (ошибки перевода, корректуры, сдвиг номеров страниц в верстке, изменения в номенклатуре и т.д.). Надеюсь, что в переиздании они будут учтены.
Но самым важным для меня было увидеть в этом журнале фотографию двух изданий книги Гарта - на английском и русском языках. Вот укрупненный фрагмент страницы.

0003
Подпись гласит: "Обложки английского и русского изданий книги "Миры Толкина". Фото: Сергей Беляков".
Ёкарный бабай! Это ведь та самая фотография из поста про книгу (ссылку см. выше)!

001

Когда вышел русский перевод книги, я сфотографировал оба тома для сравнения, положив их на диван, на бордовое покрывало с цветами. Для сравнения. И вот теперь наше покрывало засветилось в колумбийском толкиноведческом журнале! Приятно же!

Сериал "Коллекция", серия 354

Вновь возвращаемся к нашему сериалу. Поговорим о русскоязычных изданиях.

t_430

Р.А. Агеева "Страны и народы: происхождение названий", изд. "Наука", 1990 г., 256 с.
Возникает справедливый вопрос: какое отношение имеет эта книга к Толкину? Отвечаем: самое непосредственное. В прекрасной научно-популярной книге строго научно рассматриваются вопросы наименования народов и стран, в том числе славянских и исторических. Кроме того, есть глава "Земля священная: страны, которых нет на карте", где изучается проблема топонимики мифических и литературно-художественных произведений. И вот в ней есть одно из первых упоминаний в советской популярной литературе "Сильмариллиона" Толкина (без упоминания самого названия) и даже его очень краткого содержания, точнее мифологической концепции. Приведем этот фрагмент полностью:
"Писатели современности не только используют старые мифы в своем творчестве, но и создают новые. Один из таких неомифологов - талантливый английский писатель Дж. Толкин, создавший немало прекрасных сказок для детей и взрослых. Он открыл целый мифический мир, в том числе вымышленные страны, народы, божества, фауну, флору. По его произведениям литературовед Д. Дей составил "Бестиарий Толкина" [Day, 1979], в котором даны красочные иллюстрации диковинных зверей и монстров, а также составлена карта мифического мира Толкина.
В начале бытия, по Толкину, бог Илуватар создал Эа - "сущий мир". Раса эльфов и раса людей позже назвали его Арда "Земля" (в этом названии явно прослеживается связь с германскими словами того же корня - нем. die Erde, англ. the Earth). Первые святые жители Арды, которых впоследствии считали богами, создали королевства Алмарен, Утумно и Ангбанд в так называемой "Средней Земле" и королевство Валинор в "Неумирающих землях". Центральное положение в мире Толкина занимает остров Нуменор, под которым подразумевается Англия. Этот же остров звался Вестернесс, т.е. "Западный мир", а также в разное время носил названия Андар "подаренная земля", Эленна "звездная земля", Мар-ну-Фальмар или Аталанте. В языковом творчестве писателя эти имена иногда случайны, иногда не случайны и несут определенные ассоциации. Они могут быть образованы от корней разных европейских языков. Весь этот огромный корпус названий нуждается в специальном исследовании, которое, несомненно, открыло бы новые страницы в психологии художественного творчества".

Вот такой длинный фрагмент. Но он стоит того, чтобы быть процитированным. Ссылка исключительно на книгу Д. Дея 1979 года в списке литературы и отсутствие всякого упоминания книг Толкина в этом списке говорят о том, что автор самого Толкина не читала. "Сильмариллион" к тому времени на русский переведен еще не был, да и краткое содержание мифологической истории и географии Арды взято явно из деевского бестиария, со всеми его натяжками и искажениями. Можно было бы разобрать каждое предложение Агеевой на предмет ошибочности или истинности, но надо учитывать исторический контекст, когда была написана книга "Страны и народы". Скажем лишь, что некоторые имена из толкиновского мира автором почему-то искажены, Нуменор ошибочно сопоставляется с Англией, а не с Атлантидой, акцентирована не соответствующая действительности случайность выбора номенклатуры. Кроме того, уже в то время, к 1990 году, существовала масса заграничных исследований по языками, именам и названиям у Толкина, о чем Агеева могла и не знать, раз пишет, что такая работа еще ждет своего исследователя.
Несколькими страницами ранее Р. Агеева упоминает еще одного члена кружка Инклингов - Чарльза Уильямса: "Идеальной утопической страной легенд артуровского цикла был Логрис. Топография Логриса реконструируется в поэзии английского писателя Ч. Уильямса: там Логрис мыслится как символ природы, как микрокосм идеальной цивилизации". Ссылки на Уильямса в списке литературы нет. Агеева пересказывает "Артуровский триптих" Ч. Мурмена 1960 г.
Кстати, книга была переиздана в 2002 году, исправленная и дополненная. Интересно, фрагмент с упоминанием Толкина и мифологии "Сильмариллиона" остался прежним или был изменен? Ведь к началу 21 века творчество Толкина стало хорошо известно в России, и оставлять "святых богов, создавших Утумно и Ангбанд" без изменений было бы некорректно.
Книгу приобрел на интернет-барахолке за небольшую цену.

Девятые Ефремовские чтения

24 апреля в Москве состоялись Девятые Ефремовские чтения. Они прошли на базе библиотеки №240 на северо-западе Москвы. Библиотека располагается довольно далеко от ближайших станций метро, поэтому, поехав на чтения, я долго думал, как мне добраться туда и вернуться обратно, не опоздав на паровоз. Но если в октябре, когда я ездил в столицу по проблемам здоровья, погода была прекрасной, то на сей раз она просто в конец испортилась. Хлестал ливень, завывал ветер, по дорогам текли потоки, которые захлестывали ботинки, а к вечеру стало так холодно, что зимнее пальто не помешало бы.
Collapse )

Коллекция продолжается

На днях рассказал в сериале "Коллекция" о книге К. Дюрье "Толкин. Создание легенды". Одновременно размещаю информацию о толкиновских книгах на сайте музея камня в специальном разделе http://ivmk.net/lithos-t00.htm В настоящий момент на сайте выложено описание 424 единиц хранения. В ближайшие месяцы жду пополнение "Сильмариллионом" от Н. Эстель, "Властелином Колец" от Н. Эстель, "Хоббитом" от Н. Прохоровой, "Утраченным Путем", "Падением Гондолина", "Гибелью Артура" и многими другими, в том числе "Неоконченными преданиями" с рисунками Ли, Нэсмита и Хоу.

Девятые Ефремовские

24 апреля буду в Москве. Делаю доклад на Девятых Ефремовских чтениях. Тема выступления "Палеонтологические загадки в романе И.А. Ефремова "Туманность Андромеды"".
Вот афиша с темами выступлений других участников.

афиша9Ефремчтений

Библиотека, где будут проводиться чтения, находится довольно далеко от станций метро, что не очень удобно. Но мы постараемся добраться туда вовремя и успеть обратно на ночной поезд. Планирую еще побывать до чтений в Большом Спасоглинищевском переулке и сфотографировать памятную доску с чароитовой звездой на доме, где жил Ефремов.
Доклад написан, презентация сделана. Все по сути готово. Хоть сейчас докладАй.

Сериал "Коллекция", серия 353

Полтора месяца мы не смотрели новых серий нашего потрясающего во всех смыслах сериала. Что ж, наверстываем упущенное. Усаживайтесь поудобнее перед вашими мониторами и зрите!

t_429

C. Duriez "J.R.R. Tolkien: The Making of a Legend", изд. "Lion", 2012 г., 240 с. (К. Дюрье "Дж.Р.Р. Толкин. Создание легенды").
Колин Дюрье - признанный специалист по творчеству Толкина и Инклингов, автор нескольких книг и множества статей, опубликованных в престижных академических и толкиноведческих журналах. Эта его книга в основном биографическая, описывающая жизнь и творчество Профессора, а также общение с членами клуба Инклингов, в частности с К.С. Льюисом. В нее включены многие сведения, ставшие известными совсем недавно, в том числе благодаря изысканиям других специалистов по Толкину.
Под обложкой с цветным портретом Толкина и деревьями золотого тиснения мы встречаем отзыв Б. Сибли, благодарности, содержание, предисловие, тринадцать тематических глав, послесловие, примечания со ссылками, избранную библиографию и именной указатель. На задней обложке - аннотация книги и краткая справка об авторе. Книга издана на шершавой, чуть желтоватой бумаге с четким мелким шрифтом. Внутри книжного блока есть восемь страниц мелованных вклеек с цветными фотографиями зданий и местностей, связанных с жизнью Толкина: от Сэрхоулской мельницы и башен в Эджбастоне до меловых побережий Йоркшира и отеля "Мирамар". У этих прекрасных фотографий есть один большой недостаток - они маленькие. Зато их много.
Книгу приобрел на интернет-барахолке.

Выставка "Космическое Иваново" в музее камня

Выставка "Космическое Иваново" в музее камня
12 апреля 2021 года в Ивановском музее камня открылась выставка "Космическое Иваново". Она является частью крупного выставочного проекта "Осколки прошлого: Иваново - 150" и приурочена к 60-летию первого полета человека в космос.
На выставке, основная цель которой показать связь нашего города с космосом и космонавтикой, представлено более сотни экспонатов из фондов музея. Некоторые экспонаты предоставили ивановские коллекционеры А.И. Романов, А.Н. Молодкин и др.
Посетителей выставки встречают номера ивановских газет "Рабочий край" и "Ленинец" за 13 и 15 апреля 1961 года, полностью посвященные полету Ю.А. Гагарина. На витринах можно увидеть фотографии космонавтов, неоднократно бывавших в нашем городе, в том числе с автографами для ивановцев и читателей газет "Рабочий край" и "Будни-2". Отдельно выделены экспонаты о людях, связанных с молодостью Гагарина. Это А.А. Вологин, который учился вместе с первым космонавтом в Саратовском индустриальном техникуме, а затем работал преподавателем истории и обществоведения в ивановских ПТУ, и П.И. Бабушкин, который был командиром Гагарина в авиационном училище и впоследствии работал на ИЗТС начальником отдела кадров.
Представлены на выставке и предметы коллекционирования: почтовые марки, конверты, открытки, значки, портсигары, подшивки вырезок из газет и многое другое, так или иначе связанное с темой космоса. Есть в экспозиции уникальные вещи: сигнальная лента с запуска ракеты "Союз" совместной советско-американской программы "Союз-Аполлон" 1975 года, сувенирные модели ракет, сделанные из деталей настоящей ракетной техники с Байконура, образец фланелевой ткани на тему космоса, изготовленной на ивановской фабрике "Красная Талка", памятные знаки участников запусков космических ракет, носимый аварийный запас для космонавтов. Представлены также модели корабля "Марс-1" и лунохода, сделанные юными моделистами г. Иваново в 1970-е годы. Эти модели получили дипломы специализированной выставки на ВДНХ.
На стенах выставочного зала можно увидеть девять линогравюр народного художника И.Ф. Чапкина на тему философского осмысления покорения космоса и портрет Ю.А. Гагарина, выполненный ивановским художником В.Г. Дурягиным. Кроме того, на выставке представлена мраморная памятная доска с дома по ул. Гагарина, размещенная в 1968 году и замененная на новую в 2011 году. Выставку "Космическое Иваново" дополняет макет космодрома, изготовленный учащимися ивановских школ под руководством педагога ЦДТ №4 В.К. Петриченко.
Основными посетителями выставки в условиях предотвращения распространения коронавируса являются учащиеся младших классов школ города Иваново - участники музейно-образовательного абонемента "Путешествие в мир Земли и космоса". Педагоги школы-музея "Литос-КЛИО" проводят для них увлекательные экскурсии, сопровождаемые космическими викторинами и сеансами в планетарии.

_kosmiv_01

_kosmiv_02

_kosmiv_03

_kosmiv_04